Add parallel Print Page Options

称颂 神的帮助与保护

大卫朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。

124 愿以色列人说:

如果不是耶和华帮助我们,(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

如果不是耶和华帮助我们;

那么,人起来攻击我们,

向我们发怒的时候,

就把我们活活吞下去了。

那时,洪水漫过我们,

急流淹没我们;

汹涌的洪水把我们淹没。

耶和华是应当称颂的,

他没有容让敌人把我们当作猎物撕裂。

我们像雀鸟从捕鸟的人的网罗里逃脱;

网罗破裂,我们就逃脱了。

我们的帮助在于耶和华的名,

他是造天地的主。

Notre secours vient de l’Eternel

124 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[a]. De David.

Si l’Eternel ╵n’avait pas été avec nous
– Oui, qu’Israël le dise ! –
si l’Eternel ╵n’avait pas été avec nous
lorsque des hommes nous ont attaqués,
alors ils nous auraient ╵engloutis tout vivants
dans l’ardeur de leur rage ╵déchaînée contre nous.
Le flot nous aurait entraînés
et le torrent ╵nous aurait submergés.
Alors des eaux tumultueuses
auraient passé sur nous.

Béni soit l’Eternel,
lui qui n’a pas permis
que nous soyons ╵une proie pour leurs dents.
Nous avons pu nous échapper ╵comme l’oiseau du filet des chasseurs :
le filet s’est rompu ╵et nous nous sommes échappés.
Notre secours ╵nous vient de l’Eternel
qui a fait le ciel et la terre.

Footnotes

  1. 124.1 Voir note 120.1.
'詩 篇 124 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

大卫上行之诗。

 神保护他的子民

124 说吧,以色列
    “若不是耶和华帮助我们,
若不是耶和华帮助我们,
    当人起来攻击我们,
那时,人向我们发怒,
    就把我们活活吞了;
那时,波涛必漫过我们,
    河水必淹没我们;
那时,狂傲的水
    必淹没我们。”

耶和华是应当称颂的!
    他没有把我们交给他们,作牙齿的猎物。
我们好像雀鸟,从捕鸟人的罗网里逃脱,
    罗网破裂,我们就逃脱了。
我们得帮助,
    是因造天地之耶和华的名。