Print Page Options Listen to 诗篇 123

祈求上帝怜悯

上圣殿朝圣之诗。

123 在天上做王的耶和华啊!
我仰望你。
我们要仰望我们的上帝耶和华,
如同仆人仰望主人、婢女仰望主母,
一直到蒙祂怜悯。
耶和华啊,
求你怜悯我们,求你怜悯我们,
因为我们饱受鄙视。
我们饱受富足人的嘲弄、骄傲人的鄙视。

Psalm 123

Een pelgrimslied.[a]

Ik kijk omhoog naar U, Heer,
naar U in de hemel.
Net zoals knechten hun ogen aldoor gericht houden op hun meester,
en dienaressen hun ogen gericht houden op hun meesteres, om onmiddellijk te kunnen doen wat hun wordt bevolen,
zo zijn onze ogen gericht op U, onze Heer God,
tot U medelijden met ons heeft.
Heb medelijden met ons, Heer,
heb alstublieft medelijden!
Want we hebben er zó genoeg van
dat de mensen ons uitlachen
en niets met ons te maken willen hebben.
We hebben er zó genoeg van
dat mensen die U niet gehoorzamen,
ons uitlachen en belachelijk maken.

Footnotes

  1. Psalmen 123:1 De pelgrimsliederen werden onderweg gezongen door de mensen die op reis waren naar Jeruzalem voor één van de feesten van de Heer.
'詩 篇 123 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

祈求上帝憐憫

上聖殿朝聖之詩。

123 在天上做王的耶和華啊!
我仰望你。
我們要仰望我們的上帝耶和華,
如同僕人仰望主人、婢女仰望主母,
一直到蒙祂憐憫。
耶和華啊,
求你憐憫我們,求你憐憫我們,
因為我們飽受鄙視。
我們飽受富足人的嘲弄、驕傲人的鄙視。

在屈辱中恳求 神施恩

朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。

123 坐在天上的主啊!

我向你举目。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

仆人的眼睛怎样望着主人的手,

婢女的眼睛怎样望着主母的手,

我们的眼睛也照样望着耶和华我们的 神,

直到他向我们施恩。

耶和华啊!求你向我们施恩,求你向我们施恩;

因为我们饱受藐视,到了极点。

我们饱受那些安逸的人的嘲笑,

和骄傲的人的藐视,到了极点。