诗篇 116
Chinese New Version (Simplified)
称谢 神拯救得免死亡
116 我爱耶和华,
因为他听了我的声音、我的恳求。
2 因为他留心听我的恳求,
我一生一世要求告他。
3 死亡的绳索缠绕着我,
阴间的痛苦抓住我;
我遭遇患难和愁苦。
4 那时,我呼求耶和华的名,说:
“耶和华啊!求你拯救我。”
5 耶和华有恩典,有公义,
我们的 神满有怜悯。
6 耶和华保护愚蒙人,
我落到卑微的地步,他拯救了我。
7 我的心哪!你要回复安宁,
因为耶和华用厚恩待你。
8 主啊!你救了我的性命脱离死亡,
你使我的眼睛不致流泪,
使我的双脚不致跌倒。
9 我要在活人之地,
行在耶和华面前。
10 我虽然说:“我受了极大的痛苦”,
但我仍然相信。
11 我在惊惶之中曾说:
“人都是说谎的。”
12 我拿甚么报答耶和华向我所施的一切厚恩呢?
13 我要举起救恩的杯,
称扬耶和华的名。
14 我要在耶和华的众民面前,
向他还我所许的愿。
15 在耶和华的眼中看来,
圣民的死极为宝贵。
16 耶和华啊!我真是你的仆人;
我是你仆人,你婢女的儿子;
我的锁炼你给我解开了。
17 我要把感恩祭献给你,
我要称扬耶和华的名。
18 我要在耶和华的众民面前,
向他还我所许的愿。
19 耶路撒冷啊!就是在你的中间,
在耶和华殿的院子里,我要还我所许的愿。
你们要赞美耶和华。
Psalmen 116
Schlachter 2000
Psalm 116
1 Ich liebe den Herrn, denn er hat erhört
meine Stimme und mein Flehen;
2 denn er hat sein Ohr zu mir geneigt;
darum will ich ihn anrufen mein Leben lang.
3 Die Fesseln[a] des Todes umfingen mich
und die Ängste des Totenreichs trafen mich;
ich kam in Drangsal und Kummer.
4 Da rief ich den Namen des Herrn an:
»Ach, Herr, errette meine Seele!«
5 Der Herr ist gnädig und gerecht,
ja, unser Gott ist barmherzig.
6 Der Herr behütet die Einfältigen;
ich war ganz elend, aber er half mir.[b]
7 Kehre zurück, meine Seele, zu deiner Ruhe,
denn der Herr hat dir wohlgetan!
8 Denn du hast meine Seele vom[c] Tod errettet,
mein Auge von den Tränen,
meinen Fuß vom Fall.
9 Ich werde wandeln vor dem Herrn[d]
im Land der Lebendigen.
10 Ich habe geglaubt, darum rede ich;
ich wurde aber sehr gebeugt.
11 Ich sprach in meiner Bestürzung:
»Alle Menschen sind Lügner!«
12 Wie soll ich dem Herrn vergelten
all seine Wohltaten an mir?
13 Den Kelch des Heils will ich nehmen
und den Namen des Herrn anrufen;
14 meine Gelübde will ich dem Herrn erfüllen,
ja, vor seinem ganzen Volk.
15 Kostbar ist in den Augen des Herrn
der Tod seiner Getreuen.
16 Ach, Herr, ich bin ja dein Knecht,
ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd;
du hast meine Fesseln gelöst.
17 Dir will ich Dankopfer darbringen
und den Namen des Herrn anrufen;
18 meine Gelübde will ich dem Herrn erfüllen,
ja, vor seinem ganzen Volk,
19 in den Vorhöfen des Hauses des Herrn,
in deiner Mitte, Jerusalem.
Hallelujah!
Psalm 116
New International Version
Psalm 116
1 I love the Lord,(A) for he heard my voice;
he heard my cry(B) for mercy.(C)
2 Because he turned his ear(D) to me,
I will call on him as long as I live.
3 The cords of death(E) entangled me,
the anguish of the grave came over me;
I was overcome by distress and sorrow.
4 Then I called on the name(F) of the Lord:
“Lord, save me!(G)”
5 The Lord is gracious and righteous;(H)
our God is full of compassion.(I)
6 The Lord protects the unwary;
when I was brought low,(J) he saved me.(K)
8 For you, Lord, have delivered me(N) from death,
my eyes from tears,
my feet from stumbling,
9 that I may walk before the Lord(O)
in the land of the living.(P)
10 I trusted(Q) in the Lord when I said,
“I am greatly afflicted”;(R)
11 in my alarm I said,
“Everyone is a liar.”(S)
12 What shall I return to the Lord
for all his goodness(T) to me?
13 I will lift up the cup of salvation
and call on the name(U) of the Lord.
14 I will fulfill my vows(V) to the Lord
in the presence of all his people.
15 Precious in the sight(W) of the Lord
is the death of his faithful servants.(X)
16 Truly I am your servant, Lord;(Y)
I serve you just as my mother did;(Z)
you have freed me from my chains.(AA)
17 I will sacrifice a thank offering(AB) to you
and call on the name of the Lord.
18 I will fulfill my vows(AC) to the Lord
in the presence of all his people,
19 in the courts(AD) of the house of the Lord—
in your midst, Jerusalem.(AE)
Praise the Lord.[a]
Footnotes
- Psalm 116:19 Hebrew Hallelu Yah
Psalm 116
King James Version
116 I love the Lord, because he hath heard my voice and my supplications.
2 Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live.
3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.
4 Then called I upon the name of the Lord; O Lord, I beseech thee, deliver my soul.
5 Gracious is the Lord, and righteous; yea, our God is merciful.
6 The Lord preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.
7 Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee.
8 For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling.
9 I will walk before the Lord in the land of the living.
10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
11 I said in my haste, All men are liars.
12 What shall I render unto the Lord for all his benefits toward me?
13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord.
14 I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people.
15 Precious in the sight of the Lord is the death of his saints.
16 O Lord, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the Lord.
18 I will pay my vows unto the Lord now in the presence of all his people.
19 In the courts of the Lord's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the Lord.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2000 by Geneva Bible Society
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
