腓立比書 1:5-7
Chinese Standard Bible (Traditional)
腓立比书 1:5-7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
5 因为你们从开始直到现在,一直和我同心合意地传扬福音。 6 我深信,上帝既然在你们心里开始了这美好的工作,祂必在耶稣基督再来的时候完成这工作。 7 我对你们众人有这样的感受是很自然的,因为我常把你们放在心上[a]。不论我是身在狱中,还是为福音辩护和作证的时候,你们都与我同蒙恩典。
Read full chapterFootnotes
- 1:7 “我常把你们放在心上”或译“你们常把我放在心上”。
腓立比書 1:5-7
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
5 因為你們從開始直到現在,一直和我同心合意地傳揚福音。 6 我深信,上帝既然在你們心裡開始了這美好的工作,祂必在耶穌基督再來的時候完成這工作。 7 我對你們眾人有這樣的感受是很自然的,因為我常把你們放在心上[a]。不論我是身在獄中,還是為福音辯護和作證的時候,你們都與我同蒙恩典。
Read full chapterFootnotes
- 1·7 「我常把你們放在心上」或譯「你們常把我放在心上」。
Philippians 1:5-7
New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition
5 because of your sharing in the gospel from the first day until now. 6 I am confident of this, that the one who began a good work among you will bring it to completion by the day of Jesus Christ. 7 It is right for me to think this way about all of you, because you hold me in your heart,[a] for all of you share in God’s grace[b] with me, both in my imprisonment and in the defence and confirmation of the gospel.
Read full chapterFootnotes
- Philippians 1:7 Or because I hold you in my heart
- Philippians 1:7 Gk in grace
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.