Add parallel Print Page Options

41 七月中,王的大臣,就是王室後裔以利沙瑪的孫子、尼探雅的兒子以實瑪利帶着十個人,來到米斯巴亞希甘的兒子基大利那裏;他們在米斯巴一同吃飯。 尼探雅的兒子以實瑪利和同他來的那十個人起來,用刀擊殺沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利,就是巴比倫王所立為當地省長的,把他殺死。 以實瑪利把所有在米斯巴基大利一起的猶大人,以及他們在那裏所遇見的迦勒底人和士兵都殺了。

他殺了基大利的第二天,還沒有人知道的時候, 有八十人從示劍示羅撒瑪利亞前來,鬍鬚剃去,衣服撕裂,身體劃破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和華的殿。 尼探雅的兒子以實瑪利米斯巴出來迎接他們,隨走隨哭,遇見了他們,就對他們說:「你們可以到亞希甘的兒子基大利那裏。」 他們到了城中,尼探雅的兒子以實瑪利和與他一起的人就把他們殺了,丟在坑裏。 只是他們中間有十個人對以實瑪利說:「不要殺我們,因為我們有許多大麥、小麥、油和蜜藏在田間。」於是他住手,沒有在弟兄中間殺他們。

以實瑪利把那些因基大利事件所殺之人的屍首都丟在坑裏;這坑是從前亞撒王因怕以色列巴沙所挖的。尼探雅的兒子以實瑪利把那些被殺的人填滿了坑。 10 以實瑪利米斯巴剩下的人,就是眾公主和仍住在米斯巴所有的百姓都擄去,他們原是尼布撒拉旦護衛長交給亞希甘的兒子基大利的。尼探雅的兒子以實瑪利擄了他們,要到亞捫人那裏去。

11 加利亞的兒子約哈難和與他一起的軍官,聽見尼探雅的兒子以實瑪利所做的一切惡事, 12 就帶領眾人前往,要和尼探雅的兒子以實瑪利爭戰,他們在基遍的大水池[a]旁遇見他。 13 以實瑪利那裏的眾人看見加利亞的兒子約哈難和與他一起的軍官,就都歡喜。 14 這樣,以實瑪利米斯巴所擄去的眾人都轉身歸向加利亞的兒子約哈難 15 尼探雅的兒子以實瑪利和八個人脫離約哈難的手,逃到亞捫人那裏去。 16 尼探雅的兒子以實瑪利殺了亞希甘的兒子基大利,從米斯巴把所有倖存的百姓、士兵、婦女、孩童、太監擄到基遍之後,加利亞的兒子約哈難和與他一起的軍官把他們都搶回來, 17 帶到靠近伯利恆基羅特金罕[b]住下,要到埃及去, 18 躲避迦勒底人。他們懼怕迦勒底人,因為尼探雅的兒子以實瑪利殺了巴比倫王所立管理那地的亞希甘的兒子基大利

Footnotes

  1. 41.12 「大水池」:原文是「大水」。
  2. 41.17 「基羅特金罕」或譯「金罕的寓所」。

41 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.

Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.

Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.

And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it,

That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the Lord.

And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.

And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.

But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.

Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.

10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.

11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,

12 Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.

13 Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.

14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah.

15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites.

16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:

17 And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,

18 Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.

41 In the seventh month, Ishmael son of Nethaniah, son of Elishama, a descendant of the royal family and one of the chief officers of the king, came with ten men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. While they were eating a meal together there, Ishmael son of Nethaniah got up and struck down Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, with a sword, killing the man the king of Babylon had appointed as governor over the land. Ishmael also struck down all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah and also the Chaldean soldiers they found there.

The next day, the day after Gedaliah was assassinated, before anyone knew about it, men came from Shechem, from Shiloh, and from Samaria—eighty men in all—with their beards shaved, their clothing torn, and their bodies gashed.[a] They came bringing grain offerings and incense to the House of the Lord. Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he came. As he met them he said, “Come to Gedaliah son of Ahikam.” When they got to the middle of the city, Ishmael son of Nethaniah and the men with him began to kill them, throwing their bodies into a cistern. But ten of them said to Ishmael, “Don’t kill us! We have food hidden in the countryside: wheat, barley, oil, and honey!”

So he stopped and did not murder them along with the others. Now the cistern into which Ishmael threw all the dead bodies of the murdered men was a large one,[b] which had been built by King Asa to defend against Ba’asha king of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with the murdered men.

10 Then Ishmael made prisoners of all the people who were left in Mizpah, including the king’s daughters and the others who were left there in Mizpah—people whom Nebuzaradan, the captain of the guard, had placed under the care of Gedaliah son of Ahikam. Ishmael son of Nethaniah took them as prisoners and set out to cross over to the Ammonites.

11 But when Johanan son of Kareah and all the army officers with him heard about all the crimes that Ishmael son of Nethaniah had committed, 12 they took all of their men and went to attack Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him by the great pool at Gibeon. 13 When all the people with Ishmael saw Johanan son of Kareah and all the army officers who were with him, they were glad. 14 All of the people whom Ishmael had taken prisoner turned back and went to Johanan son of Kareah. 15 But Ishmael son of Nethaniah and eight of his men escaped from Johanan and went over to the Ammonites.

16 Then Johanan son of Kareah and the army officers with him took all the survivors from Mizpah, whom he had recovered from Ishmael son of Nethaniah after Ishmael had killed Gedaliah son of Ahikam—the soldiers, the women, the children, and the court officials that Johanan had brought back from Gibeon. 17 They left there and stayed at Geruth Kimham near Bethlehem. They were on the way to Egypt 18 because they were afraid of the Chaldeans, since Ishmael son of Nethaniah had killed Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babylon had appointed as governor over the land.

Footnotes

  1. Jeremiah 41:5 All these actions were signs of mourning.
  2. Jeremiah 41:9 The translation was a large one follows the Greek reading. The Hebrew reading by the hand of Gedaliah does not seem to fit the context.