耶利米受迫害

20 音麦的儿子巴施户珥祭司在耶和华的殿中做总管。他听见耶利米预言这些事, 便下令殴打耶利米先知,把他囚禁在耶和华殿的便雅悯上门处。 第二天,他释放了耶利米,耶利米对他说:“耶和华不再叫你巴施户珥,要叫你玛歌珥·米撒毕[a] 因为耶和华说,‘我要使你和你的朋友都惊慌失措,让你亲眼看见你的朋友死在敌人刀下;我要把犹大人都交在巴比伦王手中,使他们或被杀或被掳到巴比伦; 我要把这城里所有的财富、出产、珍宝,甚至犹大列王的宝物都交给敌人,带到巴比伦作战利品。 你巴施户珥、你所有的家人以及听你说假预言的朋友都要被掳到巴比伦,死在那里,葬在那里。’”

耶利米的抱怨

耶和华啊,
你欺骗我,我被你骗了。
你制服我,胜过我。
如今,我成了人们终日嘲笑、戏弄的对象。
我每次说预言,都大声疾呼:
“暴力和毁灭要来了!”
我因传讲耶和华的话而终日遭受侮辱和讥笑。
有时我打算不再提起耶和华,
不再奉祂的名宣讲,
但祂的话如一团火在我心中燃烧,
憋在我骨头里,
我无法忍住不说。
10 我听见许多人窃窃私语:
“看那个说‘四面有恐怖’的人,
我们告发他!告发他!”
我的好友都盼着我灭亡,说:
“或许他会受骗,
那样我们便能打倒他,
一泄心头之恨。”
11 但耶和华与我同在,
祂像勇猛的战士。
迫害我的人必一败涂地,
羞愧难当,留下永远的耻辱。
12 考验义人、洞悉人心的万军之耶和华啊,
求你让我看见你报应他们,
因为我已向你禀明冤情。

13 你们要歌颂耶和华!
要赞美耶和华!
因为祂从恶人手中救出穷人。

14 愿我出生的那天受咒诅!
愿我母亲生我的那天不蒙祝福!
15 愿那告诉我父亲喜得贵子、
使他欢喜的人受咒诅!
16 愿那人像被耶和华无情毁灭的城!
愿他早晨听见哀鸣,
中午听见战争的呐喊,
17 因为他没有把我杀死在母腹中,
没有使母腹成为我的坟墓,
让我永远留在里面。
18 为什么我要从母胎出来,
经历患难和痛苦,
在羞辱中度过一生呢?

Footnotes

  1. 20:3 玛歌珥·米撒毕”意思是“四面有恐怖”。

耶利米预言犹大被掳

20 音麦的儿子巴施户珥祭司,就是耶和华殿的总管,他听见了耶利米预言这些事, 就殴打耶利米先知,把他枷锁在耶和华殿里,朝向便雅悯的上门内。 次日,巴施户珥把耶利米从枷锁上解下来,耶利米就对他说:“耶和华不再称你的名为巴施户珥,却要称你为玛歌珥.米撒毕(“玛歌珥.米撒毕”意即“四围惊慌”)。 因为耶和华这样说:‘看哪!我要使你自己和你所有的朋友都惊惶失措;他们必倒在他们仇敌的刀下,你也必亲眼看见。我要把全犹大交在巴比伦王手中;他要把他们掳到巴比伦去,或用刀击杀他们。 我要把这城的一切财物、一切劳碌得来的、一切珍宝和犹大列王的一切宝物,都交在他们仇敌的手中;仇敌要把这一切抢劫掠夺,带回巴比伦去。 巴施户珥啊!你和所有住在你家里的人,都要被掳去;你和你所有的朋友,就是你向他们说假预言的,都要到巴比伦去,死在那里,也葬在那里。’”

因传 神的信息而受苦

耶和华啊!你愚弄了我,我受了愚弄;

你比我强大,你胜了我。

我整天成了别人讥笑的对象,

人人都嘲弄我。

因为我每次发言,都大声呼叫;

我呼喊,说:“有强暴和毁灭!”

耶和华的话使我整天受人辱骂和讥讽。

如果我说:“我不再提起他,

也不再奉他的名说话”,

他的话就像火在我心中焚烧,

被困在我的骨里;

我不能再抑制,

实在不能了。

10 我听见许多人耳语:

“玛歌珥.米撒毕!

告发他,我们要告发他!”

我所有的知己朋友都等着看我行差踏错,

他们说:“希望他会上当,我们就可以胜过他,

向他报复。”

11 但耶和华与我同在,像一个威武可畏的勇士,

因此,逼迫我的都必跌倒,不能得胜。

他们必大大蒙羞,因为他们失败了;

这永远的耻辱是人不能忘记的。

12 万军之耶和华啊!你试验义人,

察看人的心肠肺腑;

求你让我看见你在他们身上施行的报复,

因为我已经把我的案件向你陈明了。

13 你们要歌颂耶和华,

赞美耶和华;

因为他救了穷乏人的性命,

脱离恶人的手。

咒诅自己的生日

14 愿我生的那一天受咒诅!

愿我母亲生我的那一天不蒙祝福!

15 那向我父亲报喜信:

“你得了一个男孩”,叫我父亲十分高兴的,

愿那人受咒诅!

16 愿那人像耶和华所倾覆而不顾惜的城市,

愿他早晨听见哀号,

午间听见战争的吶喊。

17 因为他没有使我死于母腹,

好使我的母亲成了我的坟墓,

我永远留在母腹中。

18 我为甚么要出母胎,

经历劳苦和忧伤,

并且我的年日都消逝在羞辱之中呢?

耶利米受迫害

20 音麥的兒子巴施戶珥祭司在耶和華的殿中做總管。他聽見耶利米預言這些事, 便下令毆打耶利米先知,把他囚禁在耶和華殿的便雅憫上門處。 第二天,他釋放了耶利米,耶利米對他說:「耶和華不再叫你巴施戶珥,要叫你瑪歌珥·米撒畢[a] 因為耶和華說,『我要使你和你的朋友都驚慌失措,讓你親眼看見你的朋友死在敵人刀下;我要把猶大人都交在巴比倫王手中,使他們或被殺或被擄到巴比倫; 我要把這城裡所有的財富、出產、珍寶,甚至猶大列王的寶物都交給敵人,帶到巴比倫作戰利品。 你巴施戶珥、你所有的家人以及聽你說假預言的朋友都要被擄到巴比倫,死在那裡,葬在那裡。』」

耶利米的抱怨

耶和華啊,
你欺騙我,我被你騙了。
你制伏我,勝過我。
如今,我成了人們終日嘲笑、戲弄的對象。
我每次說預言,都大聲疾呼:
「暴力和毀滅要來了!」
我因傳講耶和華的話而終日遭受侮辱和譏笑。
有時我打算不再提起耶和華,
不再奉祂的名宣講,
但祂的話如一團火在我心中燃燒,
憋在我骨頭裡,
我無法忍住不說。
10 我聽見許多人竊竊私語:
「看那個說『四面有恐怖』的人,
我們告發他!告發他!」
我的好友都盼著我滅亡,說:
「或許他會受騙,
那樣我們便能打倒他,
一泄心頭之恨。」
11 但耶和華與我同在,
祂像勇猛的戰士。
迫害我的人必一敗塗地,
羞愧難當,留下永遠的恥辱。
12 考驗義人、洞悉人心的萬軍之耶和華啊,
求你讓我看見你報應他們,
因為我已向你稟明冤情。

13 你們要歌頌耶和華!
要讚美耶和華!
因為祂從惡人手中救出窮人。

14 願我出生的那天受咒詛!
願我母親生我的那天不蒙祝福!
15 願那告訴我父親喜得貴子、
使他歡喜的人受咒詛!
16 願那人像被耶和華無情毀滅的城!
願他早晨聽見哀鳴,
中午聽見戰爭的呐喊,
17 因為他沒有把我殺死在母腹中,
沒有使母腹成為我的墳墓,
讓我永遠留在裡面。
18 為什麼我要從母胎出來,
經歷患難和痛苦,
在羞辱中度過一生呢?

Footnotes

  1. 20·3 瑪歌珥·米撒畢」意思是「四面有恐怖」。

Jeremiah and Pashhur

20 When the priest Pashhur son of Immer,(A) the official(B) in charge of the temple of the Lord, heard Jeremiah prophesying these things, he had Jeremiah the prophet beaten(C) and put in the stocks(D) at the Upper Gate of Benjamin(E) at the Lord’s temple. The next day, when Pashhur released him from the stocks, Jeremiah said to him, “The Lord’s name(F) for you is not Pashhur, but Terror on Every Side.(G) For this is what the Lord says: ‘I will make you a terror to yourself and to all your friends; with your own eyes(H) you will see them fall by the sword of their enemies. I will give(I) all Judah into the hands of the king of Babylon, who will carry(J) them away to Babylon or put them to the sword. I will deliver all the wealth(K) of this city into the hands of their enemies—all its products, all its valuables and all the treasures of the kings of Judah. They will take it away(L) as plunder and carry it off to Babylon. And you, Pashhur, and all who live in your house will go into exile to Babylon. There you will die and be buried, you and all your friends to whom you have prophesied(M) lies.’”

Jeremiah’s Complaint

You deceived[a](N) me, Lord, and I was deceived[b];
    you overpowered(O) me and prevailed.
I am ridiculed(P) all day long;
    everyone mocks(Q) me.
Whenever I speak, I cry out
    proclaiming violence and destruction.(R)
So the word of the Lord has brought me
    insult and reproach(S) all day long.
But if I say, “I will not mention his word
    or speak anymore in his name,”(T)
his word is in my heart like a fire,(U)
    a fire shut up in my bones.
I am weary of holding it in;(V)
    indeed, I cannot.
10 I hear many whispering,
    “Terror(W) on every side!
    Denounce(X) him! Let’s denounce him!”
All my friends(Y)
    are waiting for me to slip,(Z) saying,
“Perhaps he will be deceived;
    then we will prevail(AA) over him
    and take our revenge(AB) on him.”

11 But the Lord(AC) is with me like a mighty warrior;
    so my persecutors(AD) will stumble and not prevail.(AE)
They will fail and be thoroughly disgraced;(AF)
    their dishonor will never be forgotten.
12 Lord Almighty, you who examine the righteous
    and probe the heart and mind,(AG)
let me see your vengeance(AH) on them,
    for to you I have committed(AI) my cause.

13 Sing(AJ) to the Lord!
    Give praise to the Lord!
He rescues(AK) the life of the needy
    from the hands of the wicked.(AL)

14 Cursed be the day I was born!(AM)
    May the day my mother bore me not be blessed!
15 Cursed be the man who brought my father the news,
    who made him very glad, saying,
    “A child is born to you—a son!”
16 May that man be like the towns(AN)
    the Lord overthrew without pity.
May he hear wailing(AO) in the morning,
    a battle cry at noon.
17 For he did not kill me in the womb,(AP)
    with my mother as my grave,
    her womb enlarged forever.
18 Why did I ever come out of the womb(AQ)
    to see trouble(AR) and sorrow
    and to end my days in shame?(AS)

Footnotes

  1. Jeremiah 20:7 Or persuaded
  2. Jeremiah 20:7 Or persuaded