Add parallel Print Page Options

耶利米質疑惡人為何亨通

12 耶和華啊!我跟你爭辯的時候,

總是你有理;

然而我還要跟你討論有關公正的問題。

惡人的道路為甚麼亨通?

所有行詭詐的為甚麼都得享安逸?

你栽種了他們,他們也扎了根,

並且長大,結出果實;

他們的口中有你,

心裡卻沒有你(“他們的口中有你,心裡卻沒有你”原文作“你與他們的口很接近,卻離他們的心很遠”)。

但耶和華啊!你認識我,了解我,

你察驗了我對你的心意。

求你把他們拉出來,好像將宰的羊一般;

求你把他們分別出來,留待宰殺的日子。

這地悲哀,

田野的青草都枯乾,要等到幾時呢?

由於這地居民的惡行,

走獸和飛鳥都滅絕了;

因為他們說:“ 神看不見我們的結局。”

耶和華說:“如果你與徒步的人同跑,尚且覺得疲倦,

怎能跟馬賽跑呢?

你在平安穩妥之地,尚且跌倒,

在約旦河邊的叢林怎麼辦呢?

因為連你的兄弟、你的父家,

都以詭詐待你,

連他們也在你後面高聲喊叫。

雖然他們對你說好話,

你也不可信他們。”

遍地荒涼

“我撇下了我的家,

丟棄了我的產業;

我把我心愛的

交在她仇敵的手中。

我的產業對我,

就像樹林中的獅子向我咆哮,

因此我恨惡她。

我的產業對我,不就像一隻帶斑點的鷙鳥,

其他的鷙鳥都四圍攻擊她?

你們去聚集田野各樣的走獸,

帶牠們來吃吧!

10 許多牧人毀壞了我的葡萄園,

踐踏了我的田地;

他們使我美好的田地

變為荒涼的曠野。

11 他們使地荒涼,

在我面前一片荒涼悲哀;

全地荒涼,

卻無人關心。”

12 在曠野一切光禿的高岡上,

行毀滅的已經來到了;

因為耶和華的刀。

從地這邊直到地那邊,要吞滅一切;

人人都沒有平安。

13 他們種的是小麥,收的卻是荊棘;

雖然筋疲力竭,卻一無所獲。

因耶和華的烈怒,

他們必為自己的(“自己的”原文作“你們的”)出產羞愧(本句或譯:“你們必為你們的農穫羞愧”)。

警告惡鄰

14 耶和華這樣說:“至於所有邪惡的鄰國,他們侵犯我賜給我子民以色列的產業;看哪!我要把他們從本地拔出來,也要把猶大家從他們中間拔出來。 15 但我把他們拔出來以後,我必再憐憫他們,把他們領回來,各自歸回自己的產業,自己的故鄉。 16 如果那些鄰近的國家真的學習我子民的道路,指著我的名起誓,說:‘我指著永活的耶和華起誓!’正如他們從前教導我的子民指著巴力起誓一樣,他們就必在我的子民中間被建立起來。 17 他們如果有不聽從的,我就把那國拔出來,把她拔除消滅。”這是耶和華的宣告。

耶利米的抱怨

12 耶和华啊,每次我与你争论,

都显明你是对的。
然而,我还是对你的公正有所不解:
为什么恶人总是得势?
为什么诡诈之人反而生活安逸?
你栽培他们,让他们生根长大,
结出果实。
他们嘴上尊崇你,
心却远离你。
但耶和华啊,你认识我,了解我,
察验我的内心。
求你拖走他们,
就像拖走待宰的羊,
留到宰杀之日。
大地哀恸、
田野的植物枯槁要到何时呢?
由于这地方居民的罪恶,
野兽和飞鸟都灭绝了。
他们说:“上帝看不见我们的行为[a]。”
耶和华说:“如果你与步行的人竞走,
尚且感到疲乏,
又怎能与马赛跑呢?
如果你在宽阔之地尚且跌倒,
在约旦河边的丛林中又会怎样呢?
你的弟兄和家人都背叛了你,
与你作对。
任他们甜言蜜语,你不要相信。

“我已离开我的殿,
撇弃我的产业,
把我爱的子民交给他们的敌人。
我的子民像林中的狮子一样向我吼叫,
因此我憎恶他们;
我的子民就像一只带斑点的鸷鸟,
被其他鸷鸟围攻。
招聚野兽来吞吃它吧!
10 列国的首领毁坏我的葡萄园,
践踏我美好的土地,
使它荒凉;
11 他们使这片土地荒凉,
以致它在我面前哀哭。
遍地如此荒凉,却无人在意。
12 杀戮者已来到旷野中光秃的山岭,
耶和华使刀剑横扫全境,
无人幸免。
13 我的子民播种麦子,
却收割荆棘;
辛勤耕耘,却一无所获。
他们必因耶和华的烈怒而收获羞辱。”

14 耶和华说:“邪恶的邻国侵占了我赐给我以色列子民的土地,我要把这些恶邻逐出他们的本土,正如我要逐出犹大一样。 15 我逐出他们以后,还要再怜悯他们,把他们带回各自的家园和故土。 16 如果他们真心接受我子民的信仰,凭永活的耶和华之名起誓,正如他们教导我子民向巴力起誓一样,他们便能成为我的子民。 17 如果哪一国不听我的话,我必把它连根拔起,彻底毁灭。这是耶和华说的。”

Footnotes

  1. 12:4 上帝看不见我们的行为”参照《七十士译本》,希伯来文也可译作“他(指耶利米)看不见我们的结局”。

Jeremiah’s Complaint

12 You are always righteous,(A) Lord,
    when I bring a case(B) before you.
Yet I would speak with you about your justice:(C)
    Why does the way of the wicked prosper?(D)
    Why do all the faithless live at ease?
You have planted(E) them, and they have taken root;
    they grow and bear fruit.(F)
You are always on their lips
    but far from their hearts.(G)
Yet you know me, Lord;
    you see me and test(H) my thoughts about you.
Drag them off like sheep(I) to be butchered!
    Set them apart for the day of slaughter!(J)
How long will the land lie parched(K)
    and the grass in every field be withered?(L)
Because those who live in it are wicked,
    the animals and birds have perished.(M)
Moreover, the people are saying,
    “He will not see what happens to us.”

God’s Answer

“If you have raced with men on foot
    and they have worn you out,
    how can you compete with horses?
If you stumble[a] in safe country,
    how will you manage in the thickets(N) by[b] the Jordan?
Your relatives, members of your own family—
    even they have betrayed you;
    they have raised a loud cry against you.(O)
Do not trust them,
    though they speak well of you.(P)

“I will forsake(Q) my house,
    abandon(R) my inheritance;
I will give the one I love(S)
    into the hands of her enemies.(T)
My inheritance has become to me
    like a lion(U) in the forest.
She roars at me;
    therefore I hate her.(V)
Has not my inheritance become to me
    like a speckled bird of prey
    that other birds of prey surround and attack?
Go and gather all the wild beasts;
    bring them to devour.(W)
10 Many shepherds(X) will ruin my vineyard
    and trample down my field;
they will turn my pleasant field
    into a desolate wasteland.(Y)
11 It will be made a wasteland,(Z)
    parched and desolate before me;(AA)
the whole land will be laid waste
    because there is no one who cares.
12 Over all the barren heights in the desert
    destroyers will swarm,
for the sword(AB) of the Lord(AC) will devour(AD)
    from one end of the land to the other;(AE)
    no one will be safe.(AF)
13 They will sow wheat but reap thorns;
    they will wear themselves out but gain nothing.(AG)
They will bear the shame of their harvest
    because of the Lord’s fierce anger.”(AH)

14 This is what the Lord says: “As for all my wicked neighbors who seize the inheritance(AI) I gave my people Israel, I will uproot(AJ) them from their lands and I will uproot(AK) the people of Judah from among them. 15 But after I uproot them, I will again have compassion(AL) and will bring(AM) each of them back to their own inheritance and their own country. 16 And if they learn(AN) well the ways of my people and swear by my name, saying, ‘As surely as the Lord lives’(AO)—even as they once taught my people to swear by Baal(AP)—then they will be established among my people.(AQ) 17 But if any nation does not listen, I will completely uproot and destroy(AR) it,” declares the Lord.

Footnotes

  1. Jeremiah 12:5 Or you feel secure only
  2. Jeremiah 12:5 Or the flooding of