约珥书 1
Chinese New Version (Traditional)
嚴重的蝗災
1 耶和華的話臨到毘土珥的兒子約珥:
2 老年人哪!你們要聽這話。
這地所有的居民啊!你們要留心聽。
在你們的日子,
或在你們祖先的日子,
曾有這樣的事嗎?
3 你們要把這事傳與子,
子傳與孫,
孫傳與後代。
4 剪蟲剩下的,蝗蟲吃了;
蝗蟲剩下的,蝻子吃了;
蝻子剩下的,螞蚱吃了。
5 酒醉的人哪!你們要醒過來;要哀哭!
所有嗜酒的人哪!你們都要為甜酒哀號,
因為甜酒從你們的口裡斷絕了。
6 因為有一民族上來侵犯我的國土,
他們強大又無數;
他們的牙齒像獅子的牙齒,
他們有母獅的大牙。
7 他們使我的葡萄樹荒涼,
折斷了我的無花果樹,
把樹皮剝盡,丟在一旁,
使枝條露白。
勸人民哀哭
8 你們要哀號,像少女腰束麻布,
為她幼年時許配的丈夫哀號一樣。
9 素祭和奠祭都從耶和華的殿裡斷絕了,
事奉耶和華的祭司也都悲哀。
10 田野荒廢,
土地淒涼,
因為五穀毀壞,
新酒乾竭,
油也缺乏。
11 農夫啊!你們要為大麥和小麥羞愧。
修理葡萄園的啊!你們要哀號,
因為田間的莊稼都破壞了。
12 葡萄樹枯乾,
無花果樹衰殘;
石榴樹、棕樹、蘋果樹,
田野所有的樹木都枯乾,
因此歡樂從人間消失了。
呼籲人民禁食禱告
13 祭司啊!你們要腰束麻布,並且痛哭。
在祭壇侍候的啊!你們要哀號。
事奉我的 神的啊!你們披上麻布進去過夜吧,
因為素祭和奠祭,
都從你們的 神的殿中止息了。
14 你們要把禁食的日子分別為聖,
召開嚴肅會,
聚集眾長老
和國中所有的居民,
到你們的 神耶和華的殿裡,
向耶和華呼求。
15 哀哉那日!
因為耶和華的日子臨近了;
那日來到,好像毀滅從全能者臨到一樣。
16 糧食不是在我們的眼前斷絕了嗎?
歡喜與快樂不是從我們的 神的殿中止息了嗎?
17 穀種在土塊底下朽爛,
倉庫荒涼,穀倉破爛被拆毀,
因為五穀都枯乾了。
18 牲畜發出哀鳴,
牛群到處流蕩,
因為沒有草場給牠們,
羊群也同樣受苦。
19 耶和華啊!我向你呼求,
因為火吞滅了曠野的草場,
火燄燒盡了田間所有的樹木。
20 田野的走獸也向你發喘,
因為溪水都乾涸了,
火吞滅了曠野的草場。
约珥书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
1 以下是耶和华对毗土珥的儿子约珥所说的话。
严重的蝗灾
2 长老们啊,请听我说!
地上的所有居民啊,要留心听!
在你们或你们祖先的时代可曾发生过这样的事?
3 要把这事告诉你们的子子孙孙,
传到世世代代!
4 蝗虫吃剩的,蝻子来吃;
蝻子吃剩的,蚱蜢来吃;
蚱蜢吃剩的,蚂蚱来吃[a]。
5 醉汉啊,醒过来哭泣吧!
贪杯的人啊,哀号吧!
你们再无美酒可饮了。
6 有一群凶猛的蝗虫侵犯我的国土,
它们不计其数,
有雄狮的獠牙和母狮的利齿。
7 它们毁坏我的葡萄树和无花果树,
剥光树皮,
只留下光秃的树枝。
11 农夫啊,你们要忧伤!
照料葡萄园的人啊,
你们要哀号!
因为田间的大麦和小麦全毁了。
12 葡萄树枯死,
无花果树凋残,
石榴树、棕树、苹果树等田野的一切树木枯干。
人间的欢乐消逝了。
13 祭司啊,穿着丧服痛哭吧;
在祭坛前事奉的人啊,要哀号;
我上帝的仆人啊,要披上麻衣过夜;
因为再无素祭和奠祭献到你们上帝的殿中了。
14 你们要定一个禁食的日子,
举行庄严的聚会,
召集全国的长老和人民,
到你们的上帝耶和华的殿中,
向耶和华呼求。
15 太可怕了!耶和华的日子近了,
那是全能者施行毁灭的日子。
16 我们的粮食断绝了,
我们上帝殿中的欢乐消失了。
17 种子在土里腐烂,
五谷干死,仓库荒废,
谷仓被拆毁。
18 牲畜哀鸣,
牛群因找不到草场而四处乱窜,
羊群也受苦。
19 耶和华啊,我向你呼求,
因为火焰吞灭了旷野的草场,
烈火烧光了田野的树木。
20 田野的走兽向你呼求,
因为溪水已经枯干,
火也烧尽了旷野的草场。
約珥書 1
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
1 以下是耶和華對毗土珥的兒子約珥所說的話。
嚴重的蝗災
2 長老們啊,請聽我說!
地上的所有居民啊,要留心聽!
在你們或你們祖先的時代可曾發生過這樣的事?
3 要把這事告訴你們的子子孫孫,
傳到世世代代!
4 蝗蟲吃剩的,蝻子來吃;
蝻子吃剩的,蚱蜢來吃;
蚱蜢吃剩的,螞蚱來吃[a]。
5 醉漢啊,醒過來哭泣吧!
貪杯的人啊,哀號吧!
你們再無美酒可飲了。
6 有一群兇猛的蝗蟲侵犯我的國土,
牠們不計其數,
有雄獅的獠牙和母獅的利齒。
7 牠們毀壞我的葡萄樹和無花果樹,
剝光樹皮,
只留下光禿的樹枝。
11 農夫啊,你們要憂傷!
照料葡萄園的人啊,
你們要哀號!
因為田間的大麥和小麥全毀了。
12 葡萄樹枯死,
無花果樹凋殘,
石榴樹、棕樹、蘋果樹等田野的一切樹木枯乾。
人間的歡樂消逝了。
13 祭司啊,穿著喪服痛哭吧;
在祭壇前事奉的人啊,要哀號;
我上帝的僕人啊,要披上麻衣過夜;
因為再無素祭和奠祭獻到你們上帝的殿中了。
14 你們要定一個禁食的日子,
舉行莊嚴的聚會,
召集全國的長老和人民,
到你們的上帝耶和華的殿中,
向耶和華呼求。
15 太可怕了!耶和華的日子近了,
那是全能者施行毀滅的日子。
16 我們的糧食斷絕了,
我們上帝殿中的歡樂消失了。
17 種子在土裡腐爛,
五穀乾死,倉庫荒廢,
穀倉被拆毀。
18 牲畜哀鳴,
牛群因找不到草場而四處亂竄,
羊群也受苦。
19 耶和華啊,我向你呼求,
因為火焰吞滅了曠野的草場,
烈火燒光了田野的樹木。
20 田野的走獸向你呼求,
因為溪水已經枯乾,
火也燒盡了曠野的草場。
约珥书 1
Chinese New Version (Simplified)
严重的蝗灾
1 耶和华的话临到毘土珥的儿子约珥:
2 老年人哪!你们要听这话。
这地所有的居民啊!你们要留心听。
在你们的日子,
或在你们祖先的日子,
曾有这样的事吗?
3 你们要把这事传与子,
子传与孙,
孙传与后代。
4 剪虫剩下的,蝗虫吃了;
蝗虫剩下的,蝻子吃了;
蝻子剩下的,蚂蚱吃了。
5 酒醉的人哪!你们要醒过来;要哀哭!
所有嗜酒的人哪!你们都要为甜酒哀号,
因为甜酒从你们的口里断绝了。
6 因为有一民族上来侵犯我的国土,
他们强大又无数;
他们的牙齿像狮子的牙齿,
他们有母狮的大牙。
7 他们使我的葡萄树荒凉,
折断了我的无花果树,
把树皮剥尽,丢在一旁,
使枝条露白。
劝人民哀哭
8 你们要哀号,像少女腰束麻布,
为她幼年时许配的丈夫哀号一样。
9 素祭和奠祭都从耶和华的殿里断绝了,
事奉耶和华的祭司也都悲哀。
10 田野荒废,
土地凄凉,
因为五谷毁坏,
新酒干竭,
油也缺乏。
11 农夫啊!你们要为大麦和小麦羞愧。
修理葡萄园的啊!你们要哀号,
因为田间的庄稼都破坏了。
12 葡萄树枯干,
无花果树衰残;
石榴树、棕树、苹果树,
田野所有的树木都枯干,
因此欢乐从人间消失了。
呼吁人民禁食祷告
13 祭司啊!你们要腰束麻布,并且痛哭。
在祭坛侍候的啊!你们要哀号。
事奉我的 神的啊!你们披上麻布进去过夜吧,
因为素祭和奠祭,
都从你们的 神的殿中止息了。
14 你们要把禁食的日子分别为圣,
召开严肃会,
聚集众长老
和国中所有的居民,
到你们的 神耶和华的殿里,
向耶和华呼求。
15 哀哉那日!
因为耶和华的日子临近了;
那日来到,好象毁灭从全能者临到一样。
16 粮食不是在我们的眼前断绝了吗?
欢喜与快乐不是从我们的 神的殿中止息了吗?
17 谷种在土块底下朽烂,
仓库荒凉,谷仓破烂被拆毁,
因为五谷都枯干了。
18 牲畜发出哀鸣,
牛群到处流荡,
因为没有草场给牠们,
羊群也同样受苦。
19 耶和华啊!我向你呼求,
因为火吞灭了旷野的草场,
火焰烧尽了田间所有的树木。
20 田野的走兽也向你发喘,
因为溪水都干涸了,
火吞灭了旷野的草场。
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.