Add parallel Print Page Options
'Jonas 2 ' not found for the version: En Levende Bok.

約拿的禱告

約拿在魚腹中向他的上帝耶和華禱告說:

「我遭遇患難的時候向你求告,
你就應允我。
我在陰間的深處呼求你,
你也垂聽我的聲音。
你把我拋進深海,
茫茫大海把我吞沒,
你的巨浪洪濤淹沒我。
我心想,你已經驅逐我離開你的面,
但我要再瞻仰你的聖殿。
波濤環繞我,
深淵吞沒我,
海草纏繞著我的頭。
我下沉到山的根基,
大地的門把我永遠關住;
然而,我的上帝耶和華啊,
你卻把我的性命從深坑中拯救出來。
我的生命漸漸消逝的時候,
我就想起了耶和華。
我的禱告進入你的聖殿,
達到你面前。
那些信奉虛無神明的人,
背棄了憐愛他們的主[a]
但我要用感謝的聲音向你獻祭,
我必還我許的願,
因為救恩來自耶和華。」
10 於是,耶和華命令那條魚,
魚就把約拿吐到陸地上。

Footnotes

  1. 2·8 背棄了憐愛他們的主」或譯「背棄了他們對主的忠誠」。

Men Herren lot en stor fisk komme og sluke Jonas, og Jonas var i fiskens buk tre dager og tre netter.

Og Jonas bad til Herren sin Gud fra fiskens buk

og sa: Jeg kalte på Herren i min nød, og han svarte mig; fra dødsrikets skjød ropte jeg, du hørte min røst.

Du kastet mig i dypet, midt i havet, og vannstrømmer omgav mig; alle dine brenninger og dine bølger gikk over mig.

Jeg tenkte: Jeg er støtt bort fra dine øine. Men jeg skal atter skue op til ditt hellige tempel.

Vannene omringet mig like til sjelen, dypet omgav mig, tang innhyllet mitt hode,

til fjellenes grunnvoller sank jeg ned, jordens bommer var lukket efter mig for evig. Men du førte mitt liv op av graven, Herre min Gud!

Da min sjel vansmektet i mig, kom jeg Herren i hu, og min bønn kom til dig i ditt hellige tempel.

De som holder sig til de tomme avguder, de forlater sin miskunnhet[a].

10 Men jeg vil ofre til dig med takksigelses røst; det jeg har lovt, vil jeg holde; frelsen hører Herren til.

11 Så spydde fisken på Herrens bud Jonas ut på det tørre land.

Footnotes

  1. Jonas 2:9 sin miskunnelige Gud; SLM 144, 2.