Add parallel Print Page Options

再陈他的痛苦

17 “我的气息将断,

我的日子快尽,

坟墓已为我预备好了。

真有嘲笑人的在我这里,

我的眼看着他们的悖逆。

愿你给我保证,亲自为我作保;

除你以外有谁肯与我击掌作保呢?

你蒙蔽了他们的心,不让他们明白;

因此你必不高举他们。

为分产业而控告朋友的,

他子孙的眼睛也要昏花。

他使我成为民众的笑柄,

人人都吐唾沫在我的脸上。

我的眼睛因忧愁而昏花,

我的身体瘦骨如柴。

正直人必因此惊讶,

要被激发起来,

攻击不敬虔的人。

义人必坚守自己的道路,

手洁的人要力上加力。

10 然而你们众人,可以再来,

在你们中间我找不到一个有智慧的人。

等候死亡来临

11 我的日子已过,

我的谋算和我心中所想的都已粉碎。

12 他们把黑夜变为白昼,

因为黑暗的缘故,他们就说:‘光明临近了。’

13 我若等待阴间作我的家,

在黑暗中铺张我的床榻;

14 我若对深坑说:‘你是我的父亲’,

对虫说:‘你是我的母亲,我的姊妹’,

15 那么,我的指望在哪里呢?

我的指望谁能看得见呢?

16 等到安息在尘土中的时候,

那些指望必下到阴间的门闩那里。”

17 My spirit(A) is broken,
    my days are cut short,(B)
    the grave awaits me.(C)
Surely mockers(D) surround me;(E)
    my eyes must dwell on their hostility.

“Give me, O God, the pledge you demand.(F)
    Who else will put up security(G) for me?(H)
You have closed their minds to understanding;(I)
    therefore you will not let them triumph.
If anyone denounces their friends for reward,(J)
    the eyes of their children will fail.(K)

“God has made me a byword(L) to everyone,(M)
    a man in whose face people spit.(N)
My eyes have grown dim with grief;(O)
    my whole frame is but a shadow.(P)
The upright are appalled at this;
    the innocent are aroused(Q) against the ungodly.
Nevertheless, the righteous(R) will hold to their ways,
    and those with clean hands(S) will grow stronger.(T)

10 “But come on, all of you, try again!
    I will not find a wise man among you.(U)
11 My days have passed,(V) my plans are shattered.
    Yet the desires of my heart(W)
12 turn night into day;(X)
    in the face of the darkness light is near.(Y)
13 If the only home I hope for is the grave,(Z)
    if I spread out my bed(AA) in the realm of darkness,(AB)
14 if I say to corruption,(AC) ‘You are my father,’
    and to the worm,(AD) ‘My mother’ or ‘My sister,’
15 where then is my hope—(AE)
    who can see any hope for me?(AF)
16 Will it go down to the gates of death?(AG)
    Will we descend together into the dust?”(AH)