約翰福音 13
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
耶穌為門徒洗腳
13 逾越節以前,耶穌知道自己離世歸父的時候到了。他一向愛世間屬自己的人,就愛他們到底。 2 晚餐的時候,魔鬼已把出賣耶穌的意思放在加略人西門的兒子猶大心裏。 3 耶穌知道父已把萬有交在他手裏,且知道自己是從 神出來的,又要回到 神那裏去, 4 就離席站起來,脫了衣服,拿一條手巾束腰, 5 隨後把水倒在盆裏,開始洗門徒的腳,並用束腰的手巾擦乾。 6 到了西門‧彼得跟前,彼得對他說:「主啊,你洗我的腳嗎?」 7 耶穌回答他說:「我所做的,你現在不知道,但以後會明白。」 8 彼得對他說:「你絕對不可以洗我的腳!」耶穌回答他:「我若不洗你,你就與我無份了。」 9 西門‧彼得對他說:「主啊,不僅是我的腳,連手和頭也要洗!」 10 耶穌對他說:「凡洗過澡的人不需要再洗,只要把腳一洗,全身就乾淨了。你們是乾淨的,然而不都是乾淨的。」 11 耶穌已知道要出賣他的是誰,因此說「你們不都是乾淨的」。
12 耶穌洗完了他們的腳,就穿上衣服,又坐下,對他們說:「我為你們所做的,你們明白嗎? 13 你們稱呼我老師,稱呼我主,你們說的不錯,我本來就是。 14 我是你們的主,你們的老師,尚且洗你們的腳,你們也應當彼此洗腳。 15 我給你們作了榜樣,為要你們照着我為你們所做的去做。 16 我實實在在地告訴你們,僕人不大於主人;奉差的人也不大於差他的人。 17 你們既知道這些事,若是去實行就有福了。 18 我不是指着你們眾人說的,我知道我所揀選的是誰;但是要應驗經上的話:『吃我飯的人[a]用腳踢我。』 19 事情還沒有發生,我現在先告訴你們,讓你們到事情發生的時候好信我就是那位。 20 我實實在在地告訴你們,接納我所差遣的就是接納我;接納我的就是接納差遣我的那位。」
耶穌預言將被出賣(A)
21 耶穌說了這些話,心裏憂愁,於是明確地說:「我實實在在地告訴你們,你們中間有一個人要出賣我。」 22 門徒彼此相看,猜不出他說的是誰。 23 門徒中有一個人,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的胸懷。 24 西門‧彼得就對這個人示意,要問耶穌是指着誰說的。 25 於是那人緊靠着耶穌的胸膛,問他:「主啊,是誰呢?」 26 耶穌回答:「我蘸一點餅給誰,就是誰。」耶穌就蘸了一點餅,遞給加略人西門的兒子猶大。 27 他接[b]了那餅以後,撒但就進入他的心。於是耶穌對他說:「你要做的,快做吧!」 28 同席的人沒有一個知道耶穌為甚麼對他說這話。 29 有人因猶大管錢囊,以為耶穌是對他說「你去買我們過節所需要的東西」,或是叫他拿些甚麼給窮人。 30 猶大受[c]了那點餅以後立刻出去。那時候是夜間了。
新的命令
31 猶大出去後,耶穌說:「如今人子得了榮耀, 神在人子身上也得了榮耀。 32 如果 神因人子得了榮耀[d], 神也要因自己榮耀人子,並且要立刻榮耀他。 33 孩子們!我與你們同在的時候不多了;你們會找我,但我所去的地方,你們不能去。這話我曾對猶太人說過,現在也照樣對你們說。 34 我賜給你們一條新命令,乃是叫你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣彼此相愛。 35 你們若彼此相愛,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」
預言彼得不認主(B)
36 西門‧彼得問耶穌:「主啊,你去哪裏?」耶穌回答:「我所去的地方,你現在不能跟我去,以後卻要跟我去。」 37 彼得對他說:「主啊,為甚麼我現在不能跟你去?我願意為你捨命。」 38 耶穌回答:「你願意為我捨命嗎?我實實在在地告訴你,雞叫以前,你要三次不認我。」
約 翰 福 音 13
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
耶稣为门徒洗脚
13 逾越节前,耶稣知道自己要离开这个世界,到父亲那里去了。他既然一向爱世上属于他的人,现在他向他们表示了这爱所能达到的程度。
2 吃晚饭时,魔鬼钻进了西门之子加略人犹大的心里,叫他伺机出卖耶稣。 3 耶稣知道,父给了他统治一切的权力,他来自上帝,现在就要回到他那里去了, 4 于是他从饭桌边站起身,脱下外衣,在腰间扎了一条毛巾, 5 又倒了一盆水,开始为门徒们洗脚,又用扎在腰上的毛巾为他们揩净。
6 他来到西门彼得身边时,彼得说∶“主,您为我洗脚吗?”
7 耶稣回答他说∶“你现在不明白我在干什么,以后就会知道了。”
8 彼得对他说∶“不,我绝不能让您来给我洗脚!”
耶稣说∶“如果我不给你洗,你将不能与我分享一席之地。”
9 西门彼得又说∶“主,那就别光洗我的脚,请把我的头和手也洗洗吧!”
耶稣对他说∶ 10 “洗过澡的人,全身都是干净的,只需洗脚就行了,你们很干净,但不是所有的人。” 11 (耶稣知道将要背叛他的人,所以才说∶“但不是所有的人。”)
12 给他们洗完脚后,耶稣又穿上外套,回到原来的位子上,对他们说∶“你们明白我为你们所做的事情吗? 13 你们称我为‘先生’或‘主’,你们说的对,因为我的确是。 14 如果我,一位‘先生’或者‘主’洗了你们的脚,那么你们就应该互相给对方洗脚,我已经给你们做了榜样, 15 你们应该像我对你们所做的那样去做。 16 我实话告诉你们,仆人不会比主人伟大,信使也不会比派遣他们的人伟大。 17 既然你们知道这些,那么,如果你们去做这些事情,就该高兴。
18 “我不是说你们所有的人,我知道我挑选的那些人,但《经》上的话必须实现∶‘分享我的饼的人,竟背离了我。’ 19 事情发生之前,让我先告诉你们,以便等事情发生之后,你们会相信我是 [a]。 20 我实话告诉你们,接受我派遣的人,就是在接受我;接受我的人,也就是在接受派遣我的人。”
耶稣说出将要背叛他的人
21 说完这话后,耶稣非常忧愁,他坦率地说∶“我实话告诉你们,你们当中有一个人要出卖我。”
22 门徒们面面相觑,不知他在说谁。 23 那个耶稣所钟爱的门徒,这时正侧身靠在耶稣身边。 24 西门彼得向他打手势,问耶稣说的可能是谁, 25 那个门徒凑近耶稣,问道∶“主,他是谁?”
26 耶稣回答∶“我蘸下饼,给谁就是谁。”接着,他蘸了一片饼,递给西门之子加略人犹大, 27 犹大一接过饼,撒旦便进入了他的身体,耶稣对他说∶“要干什么就赶快去干吧!” 28 但是,坐在桌边的人,没有一个明白耶稣为什么对他说这话, 29 有些人以为,也许由于犹大管钱箱,耶稣在告诉他去买些过节所需要的东西,或是让他分给穷人些东西。
30 犹大接过饼,立即离开了,当时已是深夜。
耶稣谈自己的死
31 犹大离开后,耶稣说∶“现在,人子得到了他的荣耀。上帝也通过人子得到了荣耀。 32 如果上帝通过人子得到了荣耀,那么,上帝将通过自己把荣耀赐给人子。上帝很快就会给他这荣耀的。”
33 “我的孩子们,我和你们在一起呆不了多久了,你们会寻找我的,就像我告诉犹太人那样,我现在告诉你们,‘我去的地方,你们不能去。’
34 我给你们一条新的命令:你们要彼此相爱。就像我爱你们一样,你们也要彼此互爱。 35 由此,人们将会知道你们是我的门徒。”
耶稣预言彼得不认他
36 西门彼得说∶“主,您要到哪里去呢?”
耶稣告诉他∶“我去的地方,你现在不能跟随我,但是,你以后会的。”
37 彼得说∶“主,为什么我现在不能跟随你呢?我愿为您献出生命。”
38 耶稣回答说∶“你真会为我献出生命吗?我实话告诉你,鸡叫之前,你三次不认我。”
Footnotes
- 約 翰 福 音 13:19 我是: 正如《出埃及记》中用于上帝的名字,但也可意为我是他(基督)。
John 13
New International Version
Jesus Washes His Disciples’ Feet
13 It was just before the Passover Festival.(A) Jesus knew that the hour had come(B) for him to leave this world and go to the Father.(C) Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
2 The evening meal was in progress, and the devil had already prompted Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus.(D) 3 Jesus knew that the Father had put all things under his power,(E) and that he had come from God(F) and was returning to God; 4 so he got up from the meal, took off his outer clothing, and wrapped a towel around his waist.(G) 5 After that, he poured water into a basin and began to wash his disciples’ feet,(H) drying them with the towel that was wrapped around him.
6 He came to Simon Peter, who said to him, “Lord, are you going to wash my feet?”
7 Jesus replied, “You do not realize now what I am doing, but later you will understand.”(I)
8 “No,” said Peter, “you shall never wash my feet.”
Jesus answered, “Unless I wash you, you have no part with me.”
9 “Then, Lord,” Simon Peter replied, “not just my feet but my hands and my head as well!”
10 Jesus answered, “Those who have had a bath need only to wash their feet; their whole body is clean. And you are clean,(J) though not every one of you.”(K) 11 For he knew who was going to betray him,(L) and that was why he said not every one was clean.
12 When he had finished washing their feet, he put on his clothes and returned to his place. “Do you understand what I have done for you?” he asked them. 13 “You call me ‘Teacher’(M) and ‘Lord,’(N) and rightly so, for that is what I am. 14 Now that I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also should wash one another’s feet.(O) 15 I have set you an example that you should do as I have done for you.(P) 16 Very truly I tell you, no servant is greater than his master,(Q) nor is a messenger greater than the one who sent him. 17 Now that you know these things, you will be blessed if you do them.(R)
Jesus Predicts His Betrayal
18 “I am not referring to all of you;(S) I know those I have chosen.(T) But this is to fulfill this passage of Scripture:(U) ‘He who shared my bread(V) has turned[a](W) against me.’[b](X)
19 “I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe(Y) that I am who I am.(Z) 20 Very truly I tell you, whoever accepts anyone I send accepts me; and whoever accepts me accepts the one who sent me.”(AA)
21 After he had said this, Jesus was troubled in spirit(AB) and testified, “Very truly I tell you, one of you is going to betray me.”(AC)
22 His disciples stared at one another, at a loss to know which of them he meant. 23 One of them, the disciple whom Jesus loved,(AD) was reclining next to him. 24 Simon Peter motioned to this disciple and said, “Ask him which one he means.”
25 Leaning back against Jesus, he asked him, “Lord, who is it?”(AE)
26 Jesus answered, “It is the one to whom I will give this piece of bread when I have dipped it in the dish.” Then, dipping the piece of bread, he gave it to Judas,(AF) the son of Simon Iscariot. 27 As soon as Judas took the bread, Satan entered into him.(AG)
So Jesus told him, “What you are about to do, do quickly.” 28 But no one at the meal understood why Jesus said this to him. 29 Since Judas had charge of the money,(AH) some thought Jesus was telling him to buy what was needed for the festival,(AI) or to give something to the poor.(AJ) 30 As soon as Judas had taken the bread, he went out. And it was night.(AK)
Jesus Predicts Peter’s Denial(AL)
31 When he was gone, Jesus said, “Now the Son of Man(AM) is glorified(AN) and God is glorified in him.(AO) 32 If God is glorified in him,[c] God will glorify the Son in himself,(AP) and will glorify him at once.
33 “My children, I will be with you only a little longer. You will look for me, and just as I told the Jews, so I tell you now: Where I am going, you cannot come.(AQ)
34 “A new command(AR) I give you: Love one another.(AS) As I have loved you, so you must love one another.(AT) 35 By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another.”(AU)
36 Simon Peter asked him, “Lord, where are you going?”(AV)
Jesus replied, “Where I am going, you cannot follow now,(AW) but you will follow later.”(AX)
37 Peter asked, “Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.”
38 Then Jesus answered, “Will you really lay down your life for me? Very truly I tell you, before the rooster crows, you will disown me three times!(AY)
Footnotes
- John 13:18 Greek has lifted up his heel
- John 13:18 Psalm 41:9
- John 13:32 Many early manuscripts do not have If God is glorified in him.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
