23 約翰說:「正如先知以賽亞所說的,我就是在曠野裡呼喊的聲音:『你們當修直[a]主的道[b]。』[c]

24 那些被派來的人屬於法利賽人, 25 他們又問約翰:「你既不是基督,又不是以利亞,也不是那位先知,那麼,你為什麼施洗呢?」

Read full chapter

Footnotes

  1. 約翰福音 1:23 修直——或譯作「修平」。
  2. 約翰福音 1:23 道——或譯作「路」。
  3. 約翰福音 1:23 《以賽亞書》40:3。

23 他说:“我就是在旷野大声呼喊‘修直主的路’的那个人,正如以赛亚先知所言。”

24 派来的人当中有几个法利赛人[a],他们问他: 25 “你既然不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那你为什么给人施洗呢?”

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:24 派来的人当中有几个法利赛人”或译“法利赛人派来的那几个人”。

23 He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.

24 And they which were sent were of the Pharisees.

25 And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?

Read full chapter

23 He said: (A)“I am

(B)‘The voice of one crying in the wilderness:
“Make straight the way of the Lord,” ’

as the prophet Isaiah said.”

24 Now those who were sent were from the Pharisees. 25 And they asked him, saying, “Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”

Read full chapter

23 Juan les hizo recordar:

—Yo soy el que grita en el desierto: “Prepárenle el camino al Señor”.[a]

24-25 Entonces los mensajeros de los fariseos le dijeron a Juan:

—Si tú no eres el Mesías, ni Elías ni el profeta, ¿por qué bautizas?

Read full chapter

Footnotes

  1. Juan 1:23 Al citar Juan las palabras del profeta Isaías (40.3), estaba diciendo que él era esa voz.