Add parallel Print Page Options

15 Éliphaz de Théman prit la parole et dit:

Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d'orient?

Est-ce par d'inutiles propos qu'il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?

Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.

Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.

Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.

Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?

As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?

Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons pas?

10 Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.

11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?...

12 Où ton coeur t'entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?

13 Quoi! c'est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!

14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?

15 Si Dieu n'a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,

16 Combien moins l'être abominable et pervers, L'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!

17 Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j'ai vu,

18 Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu'ils ont révélé, l'ayant appris de leurs pères.

19 A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n'était encore venu.

20 Le méchant passe dans l'angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l'impie.

21 La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;

22 Il n'espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l'épée qui le menace;

23 Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l'attend.

24 La détresse et l'angoisse l'épouvantent, Elles l'assaillent comme un roi prêt à combattre;

25 Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout Puissant,

26 Il a eu l'audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.

27 Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d'embonpoint;

28 Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.

29 Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s'étendra plus sur la terre.

30 Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.

31 S'il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.

32 Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.

33 Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.

34 La maison de l'impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l'homme corrompu.

35 Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.

以利法再次发言

15 提幔人以利法回答说:

“智者岂会用空谈作答,
满腹东风?
申辩时岂会讲无用的话,
说无益之言?
你摒弃对上帝的敬畏,
拒绝向祂祷告。
你的罪指示你开口,
使你说出诡诈之言。
并非我定你的罪,
定你罪的是你的口,
指控你的是你的嘴唇。
你岂是第一个出生的人?
你岂在群山之前被造?
你岂听过上帝的密旨?
你岂独揽智慧?
有何事你知而我们不知,
你懂而我们不懂?
10 我们这里有白发老人,
比你父亲还年长。
11 上帝用温柔的话安慰你,
难道你还嫌不够吗?
12 你为何失去理智,
为何双眼冒火,
13 以致你向上帝发怒,
口出恶言?
14 人算什么,怎能纯洁?
妇人所生的算什么,怎能公义?
15 连上帝的圣者都无法令祂信任,
连诸天在祂的眼中都不洁净,
16 更何况可憎败坏、
嗜恶如喝水的世人?

17 “让我告诉你,你好好听着。
我要把所见的陈明——
18 那是智者的教导,
是他们未曾隐瞒的祖训。
19 这片土地只赐给了他们,
没有外人在他们中间出入。
20 恶人一生受折磨,
残暴之徒终身受苦。
21 他耳边响着恐怖的声音,
他安逸时遭强盗袭击。
22 他不指望能逃脱黑暗,
他注定要丧身刀下。
23 他到处流浪,寻找食物,
他知道黑暗之日快要来临。
24 患难和痛苦使他害怕,
像君王上阵一样震慑他。
25 因为他挥拳对抗上帝,
藐视全能者,
26 拿着坚盾傲慢地挑战祂。
27 他满脸肥肉,
腰间堆满脂肪。
28 他住的城邑必倾覆,
他的房屋必成为一堆瓦砾,
无人居住。
29 他不再富足,
家财不能久留,
地产无法加增。
30 他无法逃脱黑暗,
火焰要烧焦他的嫩枝,
上帝口中的气要毁灭他。
31 他不可自欺,信靠虚空,
因为虚空必成为他的回报。
32 在他离世以前,虚空必临到他,
他的枝子再不会青绿。
33 他必像一颗葡萄树,
葡萄未熟已掉落;
又像一颗橄榄树,
花刚开便凋零。
34 不信上帝之辈必不生育,
受贿者的帐篷必被火烧。
35 他们心怀不轨,生出罪恶,
他们满腹诡诈。”

Eliphaz compare Job à un méchant

15 Eliphaz de Théman prit la parole et dit:

Le sage répond-il par un vain savoir?
Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient?
Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend?
Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu,
Tu supprimes tout mouvement de piété devant Dieu.
Ton iniquité dirige ta bouche,
Et tu prends le langage des hommes rusés.
Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne,
Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
Es-tu né le premier des hommes?
As-tu été enfanté avant les collines?
As-tu reçu les confidences de Dieu?
As-tu dérobé la sagesse à ton profit[a]?
Que sais-tu que nous ne sachions pas?
Quelle connaissance as-tu que nous n’ayons pas?
10 Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards,
Plus riches de jours que ton père.
11 Tiens-tu pour peu de choses les consolations de Dieu,
Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?…
12 Où ton cœur t’entraîne-t-il,
Et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 Quoi! c’est contre Dieu que tu tournes ta colère
Et que ta bouche exhale de pareils discours!
14 Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur?
Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
15 Si Dieu n’a pas confiance en ses saints,
Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
16 Combien moins l’être abominable et pervers,
L’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!

17 Je vais te parler, écoute-moi!
Je raconterai ce que j’ai vu,
18 Ce que les sages ont fait connaître,
Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.
19 A eux seuls appartenait le pays,
Et parmi eux nul étranger n’était encore venu.
20 Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie,
Toutes les années qui sont le partage de l’impie.
21 La voix de la terreur retentit à ses oreilles;
Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
22 Il n’espère pas échapper aux ténèbres,
Il voit l’épée qui le menace;
23 Il court çà et là pour chercher du pain,
Il sait que le jour des ténèbres l’attend.
24 La détresse et l’angoisse l’épouvantent,
Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre;
25 Car il a levé la main contre Dieu,
Il a bravé le Tout-Puissant,
26 Il a eu l’audace de courir à lui
Sous le dos épais de ses boucliers.
27 Il avait le visage couvert de graisse,
Les flancs chargés d’embonpoint;
28 Et il habite des villes détruites,
Des maisons abandonnées,
Sur le point de tomber en ruines.
29 Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas,
Sa prospérité ne s’étendra plus sur la terre.
30 Il ne pourra se dérober aux ténèbres,
La flamme consumera ses rejetons,
Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
31 S’il a confiance dans le mal, il se trompe,
Car le mal sera sa récompense.
32 Elle arrivera avant le terme de ses jours,
Et son rameau ne verdira plus.
33 Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts,
Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
34 La maison de l’impie deviendra stérile,
Et le feu dévorera la tente de l’homme corrompu.
35 Il conçoit le mal et il enfante le mal,
Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.

Footnotes

  1. Job 15:8 As-tu dérobé la sagesse à ton profit? ou as-tu limité, restreint la sagesse à toi-même?