箴言 8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
智慧的呼唤
8 智慧不是在呼唤吗?
悟性不是在呐喊吗?
2 她在路边高处站立,
她在十字街头停留,
3 在城门旁,在入口处大喊:
4 “世人啊,我呼唤你们,
我向全人类大声呼吁。
5 愚昧人啊,要学会谨慎!
愚顽人啊,要慎思明辨!
6 你们听啊,我要说美好的话,
开口谈论正直的事。
7 我的口传扬真理,
我的嘴憎恨邪恶。
8 我口中的言语公正,
没有一句错谬的话。
9 我的话,智者明白,哲士认同。
10 要接受我的教诲,而非白银;
要选择知识,而非黄金。
11 因为智慧比宝石更珍贵,
一切美物都不能与之相比。
12 “我智慧与谨慎同住,
我拥有知识和明辨力。
13 敬畏耶和华就当憎恨邪恶,
我憎恨骄傲、狂妄、恶道和谎言。
14 我有谋略和真知,
又有悟性和能力。
15 君王靠我安邦定国,
首领借我秉公行义,
16 王公大臣靠我治理天下,
官宦贵胄凭我公正断案。
17 爱我的,我也爱他;
恳切寻求我的,必能寻见。
18 富贵和尊荣在我,
恒久的产业和公义也在我。
19 我的果实胜过纯金,
我的出产胜过纯银。
20 我在公义的道上奔走,
在公平的路上前行。
21 我要赐财富给爱我的人,
使他们的库房充盈。
22 “在耶和华造物的起头,
在太初万物被造以前,
就已经有我。
23 从亘古,从太初,
大地还没有形成以前,
我已经被立。
24 没有深渊,
没有涌流的水泉以前,
我已经诞生。
25 大山未曾奠定,
小丘未曾形成,
我已经出生。
26 那时耶和华还没有造大地和原野,
还没有造一粒尘土。
27 祂铺设诸天的时候,我已在场。
祂在深渊上画出地平线,
28 上使穹苍坚固,
下使深渊的泉源安稳,
29 设定沧海的界限,
使海水不得越过祂定的范围,
为大地奠定根基的时候,
30 我就在祂身旁,
做祂的工程师,
天天成为祂的喜乐,
终日在祂面前欢悦,
31 因祂所造的人世而欢悦,
因祂所造的世人而喜乐。
32 “孩子们啊,你们要听从我,
持守我道路的人有福了。
33 要听从教诲,不可轻忽,
要做智者。
34 人若听从我、天天在我门口仰望、
时时在我门边等候,就有福了。
35 因为找到我的,便找到了生命,
他必蒙耶和华的恩惠。
36 没找到我就是害自己;
憎恨我就是喜爱死亡。”
Proverbes 8
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
Bienfaits et œuvres de la sagesse
8 La sagesse ne crie-t-elle pas?
L’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
2 C’est au sommet des hauteurs près de la route,
C’est à la croisée des chemins qu’elle se place;
3 A côté des portes, à l’entrée de la ville,
A l’intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
4 Hommes, c’est à vous que je crie,
Et ma voix s’adresse aux fils de l’homme.
5 Stupides, apprenez le discernement;
Insensés, apprenez l’intelligence.
6 Ecoutez, car j’ai de grandes choses à dire,
Et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 Car ma bouche proclame la vérité,
Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes,
Elles n’ont rien de faux ni de détourné;
9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent,
Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Préférez mes instructions à l’argent,
Et la science à l’or le plus précieux;
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles,
Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
12 Moi, la sagesse, j’ai pour demeure le discernement,
Et je possède la science de la réflexion.
13 La crainte de l’Eternel, c’est la haine du mal;
L’arrogance et l’orgueil, la voie du mal,
Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 Le conseil et le succès m’appartiennent;
Je suis l’intelligence, la force est à moi.
15 Par moi les rois règnent,
Et les princes ordonnent ce qui est juste;
16 Par moi gouvernent les chefs,
Les grands, tous les juges de la terre.
17 J’aime ceux qui m’aiment,
Et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 Avec moi sont la richesse et la gloire,
Les biens durables et la justice.
19 Mon fruit est meilleur que l’or, que l’or pur,
Et mon produit est préférable à l’argent.
20 Je marche dans le chemin de la justice,
Au milieu des sentiers de la droiture,
21 Pour donner des biens à ceux qui m’aiment,
Et pour remplir leurs trésors.
22 L’Eternel m’a acquise au commencement de ses voies[a],
Avant ses œuvres les plus anciennes.
23 J’ai été établie depuis l’éternité,
Dès le commencement, avant l’origine de la terre.
24 Je fus enfantée quand il n’y avait point d’abîmes,
Point de sources chargées d’eaux;
25 Avant que les montagnes soient affermies,
Avant que les collines existent, je fus enfantée;
26 Il n’avait encore fait ni la terre, ni les campagnes,
Ni le premier atome de la poussière du monde.
27 Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là;
Lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
28 Lorsqu’il fixa les nuages en haut,
Et que les sources de l’abîme jaillirent avec force,
29 Lorsqu’il donna une limite à la mer,
Pour que les eaux n’en franchissent pas les bords,
Lorsqu’il posa les fondements de la terre,
30 J’étais à l’œuvre auprès de lui,
Et je faisais tous les jours ses délices,
Jouant sans cesse en sa présence,
31 Jouant sur le globe de sa terre,
Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l’homme.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi,
Et heureux ceux qui observent mes voies!
33 Ecoutez l’instruction, pour devenir sages,
Ne la rejetez pas.
34 Heureux l’homme qui m’écoute,
Qui veille chaque jour à mes portes,
Et qui en garde les poteaux!
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie,
Et il obtient la faveur de l’Eternel.
36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme;
Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Footnotes
- Proverbes 8:22 Seg. m’a créée la première de ses œuvres
箴言 8
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
智慧的呼喚
8 智慧不是在呼喚嗎?
悟性不是在呐喊嗎?
2 她在路邊高處站立,
她在十字街頭停留,
3 在城門旁,在入口處大喊:
4 「世人啊,我呼喚你們,
我向全人類大聲呼籲。
5 愚昧人啊,要學會謹慎!
愚頑人啊,要慎思明辨!
6 你們聽啊,我要說美好的話,
開口談論正直的事。
7 我的口傳揚真理,
我的嘴憎恨邪惡。
8 我口中的言語公正,
沒有一句錯謬的話。
9 我的話,智者明白,哲士認同。
10 要接受我的教誨,而非白銀;
要選擇知識,而非黃金。
11 因為智慧比寶石更珍貴,
一切美物都不能與之相比。
12 「我智慧與謹慎同住,
我擁有知識和明辨力。
13 敬畏耶和華就當憎恨邪惡,
我憎恨驕傲、狂妄、惡道和謊言。
14 我有謀略和真知,
又有悟性和能力。
15 君王靠我安邦定國,
首領藉我秉公行義,
16 王公大臣靠我治理天下,
官宦貴胄憑我公正斷案。
17 愛我的,我也愛他;
懇切尋求我的,必能尋見。
18 富貴和尊榮在我,
恆久的產業和公義也在我。
19 我的果實勝過純金,
我的出產勝過純銀。
20 我在公義的道上奔走,
在公平的路上前行。
21 我要賜財富給愛我的人,
使他們的庫房充盈。
22 「在耶和華造物的起頭,
在太初萬物被造以前,
就已經有我。
23 從亙古,從太初,
大地還沒有形成以前,
我已經被立。
24 沒有深淵,
沒有湧流的水泉以前,
我已經誕生。
25 大山未曾奠定,
小丘未曾形成,
我已經出生。
26 那時耶和華還沒有造大地和原野,
還沒有造一粒塵土。
27 祂鋪設諸天的時候,我已在場。
祂在深淵上畫出地平線,
28 上使穹蒼堅固,
下使深淵的泉源安穩,
29 設定滄海的界限,
使海水不得越過祂定的範圍,
為大地奠定根基的時候,
30 我就在祂身旁,
做祂的工程師,
天天成為祂的喜樂,
終日在祂面前歡悅,
31 因祂所造的人世而歡悅,
因祂所造的世人而喜樂。
32 「孩子們啊,你們要聽從我,
持守我道路的人有福了。
33 要聽從教誨,不可輕忽,
要做智者。
34 人若聽從我、天天在我門口仰望、
時時在我門邊等候,就有福了。
35 因為找到我的,便找到了生命,
他必蒙耶和華的恩惠。
36 沒找到我就是害自己;
憎恨我就是喜愛死亡。」
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève