11 耶和華憎惡騙人的天平,
    喜愛公平的法碼。
傲慢帶來羞辱,
    謙卑者有智慧。
正直人靠誠實引導,
    奸詐者被奸詐毀滅。
在降怒之日,財富毫無益處,
    唯有公義能救人免於死亡。
純全人行義走坦途,
    惡人作惡致沉淪。
正直人被義行所救,
    奸詐者被私慾所擄。
惡人一死,他的希望就破滅,
    他對財勢的冀望轉眼成空。
義人脫離患難,
    惡人落入苦難。
不敬虔的張口敗壞鄰舍,
    義人卻因知識獲得拯救。
10 義人亨通,全城快樂;
    惡人滅亡,人人歡呼。
11 城因正直人的祝福而興盛,
    因惡人的口舌而傾覆。
12 無知者輕視鄰舍,
    明哲人保持緘默。
13 嚼舌者洩露秘密,
    忠信者守口如瓶。
14 缺乏智謀,國必敗亡;
    謀士眾多,戰無不勝。
15 為他人作保,必受虧損;
    厭惡當保人,得享平安。
16 賢淑的女子得到尊榮,
    殘暴的男子得到資財。
17 仁慈的人造福自己,
    殘酷的人惹禍上身。
18 惡人賺來的轉眼成空,
    播種公義的必獲獎賞。
19 堅持行義,必得生命;
    追逐罪惡,終必滅亡。
20 心術不正的人令耶和華憎惡,
    純全無過的人蒙耶和華喜愛。
21 惡人終必落入法網,
    義人的子孫必得拯救。
22 女子貌美無內涵,
    如同豬鼻掛金環。
23 義人的願望結出善果,
    惡人的希望招致烈怒。
24 有人樂善好施,反倒越來越富;
    有人一毛不拔,反而越來越窮。
25 慷慨好施的必得昌盛,
    恩待他人的必蒙恩待。
26 囤糧不賣,惹人咒詛;
    樂意賣糧,必蒙祝福。
27 尋求良善得恩惠,
    追求罪惡遭禍患。
28 倚仗財勢者必衰敗,
    義人必興旺如綠葉。
29 禍害自家,必一無所有,
    愚人必做智者的僕役。
30 義人結果如生命之樹,
    智者深得人心。
31 看啊!義人在世上尚且遭報[a]
    更何況罪人和惡人呢?

Footnotes

  1. 11·31 義人在世上尚且遭報」七十士譯本為「義人尚且難以得救」,參見彼得前書4·18

11 La balance faussée fait horreur à l'Eternel,

mais un poids exact lui est agréable.

Quand vient l'orgueil, vient aussi le mépris,

mais la sagesse est avec les humbles.

L'intégrité des hommes droits est leur guide,

mais les tromperies des traîtres causent leur ruine.

Le jour de la colère, la richesse ne sert à rien:

c'est la justice qui délivre de la mort.

La justice de l'homme intègre rend sa voie droite,

mais le méchant tombe par sa méchanceté.

La justice des hommes droits les délivre,

mais les traîtres sont prisonniers de leur avidité.

A la mort du méchant, son attente meurt avec lui;

c’est en pure perte qu’il plaçait son espoir dans les richesses.

Le juste est délivré de la détresse

et le méchant y prend sa place.

Par sa bouche, l'impie perd son prochain,

tandis que les justes sont délivrés par leur connaissance.

10 Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie,

et quand les méchants disparaissent, on pousse des cris d'allégresse.

11 La ville prospère grâce à la bénédiction des hommes droits,

mais elle est démolie par la bouche des méchants.

12 Celui qui méprise son prochain manque de bon sens,

mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.

13 Celui qui propage des calomnies dévoile des secrets,

tandis que l'homme digne de confiance les garde.

14 En l'absence de directives, le peuple tombe;

le salut réside dans un grand nombre de conseillers.

15 Celui qui se porte garant pour autrui se retrouvera en mauvaise posture,

mais celui qui déteste les engagements est en sécurité.

16 Une femme qui a de la grâce obtient la gloire,

et les hommes violents la richesse.

17 L'homme bon se fait du bien à lui-même,

mais l'homme cruel provoque son propre trouble.

18 Le méchant réalise un gain trompeur,

mais semer la justice procure un vrai salaire.

19 Ainsi, la justice conduit à la vie,

mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.

20 Ceux dont le cœur est perverti font horreur à l'Eternel,

mais les hommes intègres dans leur conduite lui sont agréables.

21 C’est certain, le méchant ne restera pas impuni,

tandis que la descendance des justes sera sauvée.

22 Un anneau d'or au groin d'un porc,

voilà ce qu’est une femme belle mais dépourvue de discernement.

23 Tout ce que désirent les justes, c’est le bien;

ce que peuvent attendre les méchants, c’est la colère.

24 L’un, qui donne avec largesse, devient encore plus riche;

l’autre, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.

25 L'âme généreuse sera comblée,

celui qui arrose sera lui-même arrosé.

26 Le peuple maudit celui qui lui refuse le blé,

mais la bénédiction repose sur la tête de celui qui le vend.

27 Celui qui recherche le bien s'attire la faveur,

mais celui qui poursuit le mal en devient la victime.

28 Celui qui se confie dans ses richesses tombera,

tandis que les justes verdiront comme le feuillage.

29 Celui qui trouble sa maison héritera du vent,

et le fou sera l'esclave de l'homme sage.

30 Le fruit que porte le juste est un arbre de vie

et le sage gagne des âmes.

31 *Si le juste est rétribué sur la terre,

d’autant plus le méchant et le pécheur![a]

Footnotes

  1. Proverbes 11:31 Si… pécheur: cité en 1 Pierre 4.18.