Add parallel Print Page Options

摩西復居於山四十晝夜

10 「那時,耶和華吩咐我說:『你要鑿出兩塊石版,和先前的一樣,上山到我這裡來,又要做一木櫃。 你先前摔碎的那版,其上的字我要寫在這版上,你要將這版放在櫃中。』 於是我用皂莢木做了一櫃,又鑿出兩塊石版,和先前的一樣,手裡拿這兩塊版上山去了。 耶和華將那大會之日,在山上、從火中所傳於你們的十條誡,照先前所寫的,寫在這版上,將版交給我了。 我轉身下山,將這版放在我所做的櫃中,現今還在那裡,正如耶和華所吩咐我的。 以色列人從比羅比尼亞干[a]起行,到了摩西拉亞倫死在那裡,就葬在那裡,他兒子以利亞撒接續他供祭司的職分。 他們從那裡起行,到了谷歌大,又從谷歌大到了有溪水之地的約巴他 那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。 所以利未人在他弟兄中無份無業,耶和華是他的產業,正如耶和華你神所應許他的。) 10 我又像從前,在山上住了四十晝夜。那次耶和華也應允我,不忍將你滅絕。 11 耶和華吩咐我說:『你起來,引導這百姓,使他們進去得我向他們列祖起誓應許所賜之地。』

勸民敬畏耶和華遵行其道

12 以色列啊,現在耶和華你神向你所要的是什麼呢?只要你敬畏耶和華你的神,遵行他的道,愛他,盡心、盡性侍奉他, 13 遵守他的誡命、律例,就是我今日所吩咐你的,為要叫你得福。 14 看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都屬耶和華你的神, 15 耶和華但喜悅你的列祖,愛他們,從萬民中揀選他們的後裔,就是你們,像今日一樣。 16 所以你們要將心裡的汙穢除掉,不可再硬著頸項。 17 因為耶和華你們的神他是萬神之神,萬主之主,至大的神,大有能力,大而可畏,不以貌取人,也不受賄賂。 18 他為孤兒寡婦申冤,又憐愛寄居的,賜給他衣食。 19 所以你們要憐愛寄居的,因為你們在埃及地也做過寄居的。 20 你要敬畏耶和華你的神,侍奉他,專靠他,也要指著他的名起誓。 21 他是你所讚美的,是你的神,為你做了那大而可畏的事,是你親眼所看見的。 22 你的列祖七十人下埃及,現在耶和華你的神使你如同天上的星那樣多。

Footnotes

  1. 申命記 10:6 或作:亞干井。

Новые каменные плитки(A)

10 Тогда Вечный сказал мне: «Высеки две каменные плитки, подобные прежним, и поднимись ко Мне на гору. Ещё сделай деревянный сундук[a]. Я напишу на плитках слова, что были на тех, которые ты разбил. Затем ты положишь их в сундук».

Я сделал сундук из дерева акации, вытесал две каменные плитки, подобные прежним, и с ними в руках поднялся на гору. Вечный написал на этих плитках то же, что и прежде, десять повелений[b], которые Он объявил вам на горе, из огня, в день собрания. И Вечный дал их мне. Затем я вернулся, спустившись с горы, и положил плитки в сундук, который я сделал, как повелел мне Вечный, они и сейчас там.

Смерть Харуна и служение левитов

Исраильтяне отправились от колодцев яаканитов[c] в Мозер. Там Харун умер и был похоронен, а Элеазар, его сын, унаследовал его священство. Оттуда они путешествовали в Гудгод, а далее в Иотвату, землю, где много рек. В то время Вечный отделил род Леви, чтобы они носили сундук соглашения, стояли перед Вечным, служили Ему и благословляли Его именем, что они делают и до сих пор. Вот почему у левита нет доли и наследия среди своих братьев; Вечный – вот его наследие, как Вечный, твой Бог, и сказал ему.

10 Я пробыл на горе сорок дней и ночей, как и в первый раз, и Вечный снова внял мне. Он не захотел истребить вас. 11 «Иди, – сказал мне Вечный, – и веди народ в путь, чтобы они вошли и завладели землёй, которую Я клялся отдать их предкам».

Повеление бояться Вечного

12 Итак, Исраил, чего же просит от тебя Вечный, твой Бог, кроме того, чтобы ты боялся Вечного, своего Бога, ходил всеми путями Его, любил Его, служил Ему от всего сердца и от всей души 13 и соблюдал повеления и установления Вечного, которые я даю тебе сегодня для твоего же блага?

14 Вечному, твоему Богу, принадлежат небеса, даже небеса небес, земля и всё, что на ней. 15 И всё-таки Вечный пожелал любить твоих предков и выбрал вас, их потомков, из всех народов, как это и есть сегодня. 16 Обрежьте крайнюю плоть вашего сердца[d] и больше не упрямьтесь. 17 Ведь Вечный, ваш Бог, – это Бог богов и Владыка владык, великий Бог, могучий и грозный, беспристрастный и не берущий взятки. 18 Он защищает дело сирот и вдов, любит чужеземцев, кормит и одевает их. 19 И вам следует любить чужеземцев, потому что вы сами были чужеземцами в Египте. 20 Бойтесь Вечного, вашего Бога, и служите Ему. Будьте верны Ему и клянитесь Его именем. 21 Он – ваша хвала; Он – ваш Бог, совершивший для вас великие и страшные чудеса, которые вы видели своими собственными глазами. 22 Ваших предков, которые отправились в Египет, было семьдесят человек, а теперь Вечный, ваш Бог, сделал вас многочисленными, и вас так много, как звёзд на небе.

Footnotes

  1. 10:1 Сундук   – см. пояснительный словарь, а также Исх. 25:10-22.
  2. 10:4 Букв.: «десять слов».
  3. 10:6 Букв.: «Беэрот-Бене-Яакан».
  4. 10:16 Люди с необрезанными сердцами – образное выражение обозначает людей, непокорных Всевышнему.