Add parallel Print Page Options

摩押王巴勒召巴蘭

22 以色列人起行,在摩押平原安營,就是在約旦河東邊,耶利哥的對面。

以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。 摩押人十分懼怕這民,因為他們眾多;摩押人因以色列人的緣故,十分恐慌。 摩押人對米甸的長老說:“現在這群人要吞併我們四周的一切,好像牛吞吃田間的草一樣。”那時西撥的兒子巴勒,作摩押王; 他就派使者到比珥的兒子巴蘭那裡去,就是到大河附近的毘奪,亞捫人的地那裡,去叫巴蘭來,說:“你看,有一個民族從埃及出來,遮滿了全地,如今住在我的對面。 現在請你來,替我咒詛這民,因為他們比我強盛,或者我能夠擊敗他們,把他們從這地趕出去;因為我知道你給誰祝福,誰就得福;你咒詛誰,誰就受咒詛。”

摩押的長老和米甸的長老,手裡帶著占卜的禮金去了;他們到了巴蘭那裡,把巴勒的話告訴他。 巴蘭對他們說:“今夜你們留在這裡,我必照著耶和華吩咐我的話答覆你們。”於是,摩押的領袖就與巴蘭同住。  神來到巴蘭那裡,說:“與你在一起的這些人是誰?” 10 巴蘭對 神說:“是摩押王西撥的兒子巴勒派到我這裡來的人,他們說: 11 ‘你看,從埃及出來的民族,遮滿了全地;現在請你來,替我咒詛他們,或者我能夠戰勝他們,把他們趕走。’” 12  神對巴蘭說:“你不可與他們同去,也不可咒詛那民,因為他們是蒙福的。” 13 巴蘭早晨起來,對巴勒的領袖說:“你們回本地去吧,因為耶和華不准我與你們同去。” 14 摩押的領袖起來,回到巴勒那裡,說:“巴蘭不肯與我們同來。”

15 於是,巴勒又派比先前更多、更尊貴的領袖去, 16 他們來到巴蘭那裡,對他說:“西撥的兒子巴勒這樣說:‘求你不要推辭不到我這裡來, 17 因為我必使你大得尊榮;你向我說甚麼,我都照辦;只求你替我咒詛這民。’” 18 巴蘭回答巴勒的臣僕說:“巴勒就算把他滿屋的金銀給我,但我不論作大事小事,也不能越過耶和華我 神的命令。 19 現在請你們今夜也住在這裡,等我得知耶和華還要向我說甚麼。” 20 當夜, 神來到巴蘭那裡,對他說:“這些人既然來請你,你就起程與他們同去,但是你只要遵行我吩咐你的事。”

天使與巴蘭的驢子

21 巴蘭早晨起來,備上驢,與摩押的領袖一同去了。 22  神因為巴蘭去就發怒;耶和華的使者站在路上敵擋他。那時他騎著驢,有兩個僕人同行。 23 驢看見了耶和華的使者站在路上,手裡拿著拔出來的刀,就轉離正路,走入田中去;巴蘭就打驢,要叫牠轉回路上。 24 耶和華的使者站在葡萄園間的窄路上,兩邊都有圍牆。 25 驢看見了耶和華的使者,就緊擠在牆上,把巴蘭的腳擠傷了,巴蘭又打驢。 26 耶和華的使者又往前行,站在狹窄之處,左右都沒有轉身的地方。 27 驢看見了耶和華的使者,就臥在巴蘭身下;巴蘭大怒,就用自己的杖打驢。 28 耶和華開了驢的口,驢就對巴蘭說:“我向你作了甚麼,你竟打我這三次呢?” 29 巴蘭對驢說:“因為你作弄我。但願我手中有刀,現在就把你殺死。” 30 驢對巴蘭說:“我不是你從起初一直所騎的驢嗎?我曾慣常向你這樣行過嗎?”巴蘭說:“沒有。”

責備巴蘭

31 那時,耶和華開了巴蘭的眼睛,他就看見耶和華的使者站在路上,手裡拿著拔出來的刀,巴蘭就低頭俯伏在地。 32 耶和華的使者對他說:“你為甚麼這三次打你的驢呢?看哪,是我來敵擋你,因為你走的路在我面前邪僻。 33 驢看見了我,就三次從我面前轉開;驢若是沒有從我面前轉開,我早已把你殺了,而留牠活著。” 34 巴蘭對耶和華的使者說:“我有罪了,我不知道是你站在路上阻擋我;現在你若是不喜歡我去,我就回去。” 35 耶和華的使者對巴蘭說:“你與這些人同去吧,但是你只要說我吩咐你的話。”於是巴蘭與巴勒的領袖一同去了。

巴勒迎接巴蘭

36 巴勒聽見巴蘭來了,就出去到摩押的京城迎接他;這城是在亞嫩河旁,在邊界的盡頭。 37 巴勒對巴蘭說:“我不是急切地派人到你那裡去請你嗎?你為甚麼不到我這裡來呢?難道我不能使你得尊榮嗎?” 38 巴蘭對巴勒說:“看哪,我已經來到你這裡,現在我怎能說甚麼呢? 神把甚麼話放在我口裡,我就說甚麼。” 39 巴蘭與巴勒同行,來到基列.胡瑣。 40 巴勒宰了牛羊,送給巴蘭和與他在一起的領袖。

41 到了早晨,巴勒帶著巴蘭上了巴力的高岡;巴蘭就從那裡觀看以色列民的邊界。

Balak Summons Balaam

22 Then (A)the people of Israel set out and camped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho. And (B)Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites. And (C)Moab was in great dread of the people, because they were many. Moab was overcome with fear of the people of Israel. And Moab said to (D)the elders of Midian, “This horde will now lick up all that is around us, as the ox licks up the grass of the field.” So Balak the son of Zippor, who was king of Moab at that time, (E)sent messengers to Balaam the son of Beor (F)at Pethor, which is near the River[a] in the land of the people of Amaw,[b] to call him, saying, “Behold, a people has come out of Egypt. They cover the face of the earth, and they are dwelling opposite me. (G)Come now, curse this people for me, since they are too mighty for me. Perhaps I shall be able to defeat them and drive them from the land, for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed.”

So the elders of Moab and (H)the elders of Midian departed with (I)the fees for divination in their hand. And they came to Balaam and gave him Balak's message. And he said to them, “Lodge here tonight, and I will bring back word to you, as the Lord speaks to me.” So the princes of Moab stayed with Balaam. (J)And God came to Balaam and said, “Who are these men with you?” 10 And Balaam said to God, “Balak the son of Zippor, king of Moab, has sent to me, saying, 11 ‘Behold, a people has come out of Egypt, and it covers the face of the earth. Now come, curse them for me. Perhaps I shall be able to fight against them and drive them out.’” 12 God said to Balaam, “You shall not go with them. You shall not curse the people, for (K)they are blessed.” 13 So Balaam rose in the morning and said to the princes of Balak, “Go to your own land, for the Lord has refused to let me go with you.” 14 So the princes of Moab rose and went to Balak and said, “Balaam refuses to come with us.”

15 Once again Balak sent princes, more in number and more honorable than these. 16 And they came to Balaam and said to him, “Thus says Balak the son of Zippor: ‘Let nothing hinder you from coming to me, 17 (L)for I will surely do you great honor, and whatever you say to me I will do. (M)Come, curse this people for me.’” 18 But Balaam answered and said to the servants of Balak, (N)“Though Balak were to give me his house full of silver and gold, (O)I could not go beyond the command of the Lord my God to do less or more. 19 So you, too, (P)please stay here tonight, that I may know what more the Lord will say to me.” 20 (Q)And God came to Balaam at night and said to him, “If the men have come to call you, rise, go with them; (R)but only do what I tell you.” 21 So Balaam rose in the morning and saddled his donkey and went with the princes of Moab.

Balaam's Donkey and the Angel

22 But God's anger was kindled because he went, (S)and the angel of the Lord took his stand in the way (T)as his adversary. Now he was riding on the donkey, and his two servants were with him. 23 And the donkey saw the angel of the Lord standing in the road, with a drawn sword in his hand. And the donkey turned aside out of the road and went into the field. And Balaam struck the donkey, to turn her into the road. 24 Then the angel of the Lord stood in a narrow path between the vineyards, with a wall on either side. 25 And when the donkey saw the angel of the Lord, she pushed against the wall and pressed Balaam's foot against the wall. So he struck her again. 26 Then the angel of the Lord went ahead and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right or to the left. 27 When the donkey saw the angel of the Lord, she lay down under Balaam. And Balaam's anger was kindled, and he struck the donkey with his staff. 28 Then the Lord (U)opened the mouth of the donkey, and she said to Balaam, “What have I done to you, that you have struck me these three times?” 29 And Balaam said to the donkey, “Because you have made a fool of me. I wish I had a sword in my hand, for then I would kill you.” 30 And the donkey said to Balaam, “Am I not your donkey, on which you have ridden all your life long to this day? Is it my habit to treat you this way?” And he said, “No.”

31 Then the Lord (V)opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the Lord standing in the way, with his drawn sword in his hand. And he bowed down and fell on his face. 32 And the angel of the Lord said to him, “Why have you struck your donkey these three times? Behold, I have come out (W)to oppose you because your way is perverse[c] before me. 33 The donkey saw me and turned aside before me these three times. If she had not turned aside from me, surely just now I would have killed you and let her live.” 34 Then Balaam said to the angel of the Lord, (X)“I have sinned, for I did not know that you stood in the road against me. Now therefore, if it is evil in your sight, I will turn back.” 35 And the angel of the Lord said to Balaam, “Go with the men, (Y)but speak only the word that I tell you.” So Balaam went on with the princes of Balak.

36 When Balak heard that Balaam had come, he went out to meet him at the city of Moab, (Z)on the border formed by the Arnon, at the extremity of the border. 37 And Balak said to Balaam, “Did I not send to you to call you? Why did you not come to me? Am I not able to (AA)honor you?” 38 Balaam said to Balak, “Behold, I have come to you! Have I now any power of my own to speak anything? (AB)The word that God puts in my mouth, that must I speak.” 39 Then Balaam went with Balak, and they came to Kiriath-huzoth. 40 And Balak sacrificed oxen and sheep, and sent for Balaam and for the princes who were with him.

41 And in the morning Balak took Balaam and brought him up to Bamoth-baal, and from there he saw a fraction of the people.

Footnotes

  1. Numbers 22:5 That is, the Euphrates
  2. Numbers 22:5 Or the people of his kindred
  3. Numbers 22:32 Or reckless