Add parallel Print Page Options

示瑪雅的預言(A)

11 羅波安來到耶路撒冷,召集猶大家和便雅憫家,共十八萬人,都是精選的戰士,要與以色列爭戰,好將國奪回再歸自己。 但耶和華的話臨到神人示瑪雅,說: 「你去告訴所羅門的兒子猶大羅波安和住猶大便雅憫以色列眾人,說: 『耶和華如此說:你們不可上去與你們的弟兄爭戰。各自回家去吧!因為這事是出於我。』」眾人就聽從耶和華的話回去,不去與耶羅波安爭戰。

羅波安修築諸城

羅波安住在耶路撒冷,在猶大為防禦修築城鎮, 他修築伯利恆以坦提哥亞 伯‧夙梭哥亞杜蘭 迦特瑪利沙西弗 亞多萊音拉吉亞西加 10 瑣拉亞雅崙希伯崙。這都是猶大便雅憫的堅固城。 11 羅波安又鞏固這些堡壘,在其中安置軍官,儲備糧食、油和酒。 12 他在各城裏預備盾牌和槍,使城極其堅固。猶大便雅憫都歸了他。

祭司和利未人都歸猶大

13 以色列的祭司和利未人都從四方來歸羅波安 14 利未人放棄他們的郊野和產業,來到猶大耶路撒冷,因為耶羅波安和他的兒子拒絕他們,不許他們擔任祭司事奉耶和華。 15 耶羅波安為丘壇,為山羊鬼魔,為自己所造的牛犢設立祭司。 16 以色列各支派中,凡立定心意尋求耶和華—以色列 神的,都隨從利未人來到耶路撒冷獻祭給耶和華—他們列祖的 神。 17 這就鞏固了猶大王國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為這三年他們遵行[a]大衛所羅門的道。

羅波安的家室

18 羅波安大衛兒子耶利末的女兒瑪哈拉為妻,又娶耶西兒子以利押的女兒亞比孩為妻, 19 從她生了幾個兒子,就是耶烏施示瑪利雅撒罕 20 後來他又娶押沙龍的女兒瑪迦,從她生了亞比雅亞太細撒示羅密 21 羅波安有十八個妻和六十個妾,生了二十八個兒子,六十個女兒;他卻愛押沙龍的女兒瑪迦,過於愛其他的妻妾。 22 羅波安瑪迦的兒子亞比雅作太子,在他兄弟中為首,因為要立他作王。 23 羅波安辦事精明,把他眾兒子分散在猶大便雅憫全地各堅固城裏,賜他們大量的糧食,又給他們娶許多妻子。

Footnotes

  1. 11.17 「他們遵行」:七十士譯本是「他遵行」。

11 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam.

But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God, saying,

Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,

Thus saith the Lord, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the Lord, and returned from going against Jeroboam.

And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.

He built even Bethlehem, and Etam, and Tekoa,

And Bethzur, and Shoco, and Adullam,

And Gath, and Mareshah, and Ziph,

And Adoraim, and Lachish, and Azekah,

10 And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin fenced cities.

11 And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.

12 And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.

13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.

14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the Lord:

15 And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.

16 And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the Lord God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the Lord God of their fathers.

17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.

18 And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;

19 Which bare him children; Jeush, and Shamariah, and Zaham.

20 And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.

21 And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters.)

22 And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren: for he thought to make him king.

23 And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives.

11 When Rehoboam arrived in Jerusalem,(A) he mustered Judah and Benjamin—a hundred and eighty thousand able young men—to go to war against Israel and to regain the kingdom for Rehoboam.

But this word of the Lord came to Shemaiah(B) the man of God: “Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah and to all Israel in Judah and Benjamin, ‘This is what the Lord says: Do not go up to fight against your fellow Israelites.(C) Go home, every one of you, for this is my doing.’” So they obeyed the words of the Lord and turned back from marching against Jeroboam.

Rehoboam Fortifies Judah

Rehoboam lived in Jerusalem and built up towns for defense in Judah: Bethlehem, Etam, Tekoa, Beth Zur, Soko, Adullam, Gath, Mareshah, Ziph, Adoraim, Lachish, Azekah, 10 Zorah, Aijalon and Hebron. These were fortified cities(D) in Judah and Benjamin. 11 He strengthened their defenses and put commanders in them, with supplies of food, olive oil and wine. 12 He put shields and spears in all the cities, and made them very strong. So Judah and Benjamin were his.

13 The priests and Levites from all their districts throughout Israel sided with him. 14 The Levites(E) even abandoned their pasturelands and property(F) and came to Judah and Jerusalem, because Jeroboam and his sons had rejected them as priests of the Lord 15 when he appointed(G) his own priests(H) for the high places and for the goat(I) and calf(J) idols he had made. 16 Those from every tribe of Israel(K) who set their hearts on seeking the Lord, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem to offer sacrifices to the Lord, the God of their ancestors. 17 They strengthened(L) the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon three years, following the ways of David and Solomon during this time.

Rehoboam’s Family

18 Rehoboam married Mahalath, who was the daughter of David’s son Jerimoth and of Abihail, the daughter of Jesse’s son Eliab. 19 She bore him sons: Jeush, Shemariah and Zaham. 20 Then he married Maakah(M) daughter of Absalom, who bore him Abijah,(N) Attai, Ziza and Shelomith. 21 Rehoboam loved Maakah daughter of Absalom more than any of his other wives and concubines. In all, he had eighteen wives(O) and sixty concubines, twenty-eight sons and sixty daughters.

22 Rehoboam appointed Abijah(P) son of Maakah as crown prince among his brothers, in order to make him king. 23 He acted wisely, dispersing some of his sons throughout the districts of Judah and Benjamin, and to all the fortified cities. He gave them abundant provisions(Q) and took many wives for them.