約書亞大祭司

耶和華又讓我看見約書亞大祭司站在祂的天使面前,撒旦站在約書亞的右邊要控訴他。 耶和華對撒旦說:「撒旦啊,耶和華斥責你!揀選耶路撒冷的耶和華斥責你!這人豈不像從火中抽出來的一根柴嗎?」 那時,約書亞穿著污穢的衣服站在天使面前。 天使對侍立在周圍的說:「脫掉他污穢的衣服。」他又對約書亞說:「看啊,我已除掉你的罪,我要給你穿上華美的衣服。」

我說:「要給他戴上潔淨的禮冠。」他們便給他戴上潔淨的禮冠、穿上華美的衣服。那時,耶和華的天使站在旁邊。

耶和華的天使告誡約書亞: 「萬軍之耶和華說,『你若遵行我的道,謹守我的吩咐,便可以管理我的家,看守我的院宇。我必讓你在這些侍立的天使中間自由出入。 約書亞大祭司啊,你和坐在你面前的同伴們聽著,你們都是將來之事的預兆——我將使我僕人大衛的苗裔興起。 看啊,這是我在約書亞面前安置的石頭,它有七眼[a],我要在上面刻上字,並在一天之內除掉這地方的罪。這是萬軍之耶和華說的。 10 到那天,你們將各自邀請鄰居坐在葡萄樹和無花果樹下。這是萬軍之耶和華說的。』」

Footnotes

  1. 3·9 」或作「面」。

Clean Garments for the High Priest

Then he showed me Joshua(A) the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan[a](B) standing at his right side to accuse him. The Lord said to Satan, “The Lord rebuke you,(C) Satan! The Lord, who has chosen(D) Jerusalem, rebuke you! Is not this man a burning stick(E) snatched from the fire?”(F)

Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood before the angel. The angel said to those who were standing before him, “Take off his filthy clothes.”

Then he said to Joshua, “See, I have taken away your sin,(G) and I will put fine garments(H) on you.”

Then I said, “Put a clean turban(I) on his head.” So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the Lord stood by.

The angel of the Lord gave this charge to Joshua: “This is what the Lord Almighty says: ‘If you will walk in obedience to me and keep my requirements,(J) then you will govern my house(K) and have charge(L) of my courts, and I will give you a place among these standing here.(M)

“‘Listen, High Priest(N) Joshua, you and your associates seated before you, who are men symbolic(O) of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.(P) See, the stone I have set in front of Joshua!(Q) There are seven eyes[b](R) on that one stone,(S) and I will engrave an inscription on it,’ says the Lord Almighty, ‘and I will remove the sin(T) of this land in a single day.

10 “‘In that day each of you will invite your neighbor to sit(U) under your vine and fig tree,(V)’ declares the Lord Almighty.”

Footnotes

  1. Zechariah 3:1 Hebrew satan means adversary.
  2. Zechariah 3:9 Or facets

Vision of the High Priest

Then he showed me (A)Joshua the high priest standing before the Angel of the Lord, and (B)Satan[a] standing at his right hand to oppose him. And the Lord said to Satan, (C)“The Lord rebuke you, Satan! The Lord who (D)has chosen Jerusalem rebuke you! (E)Is this not a brand plucked from the fire?”

Now Joshua was clothed with (F)filthy garments, and was standing before the Angel.

Then He answered and spoke to those who stood before Him, saying, “Take away the filthy garments from him.” And to him He said, “See, I have removed your iniquity from you, (G)and I will clothe you with rich robes.”

And I said, “Let them put a clean (H)turban on his head.”

So they put a clean turban on his head, and they put the clothes on him. And the Angel of the Lord stood by.

The Coming Branch

Then the Angel of the Lord admonished Joshua, saying, “Thus says the Lord of hosts:

‘If you will walk in My ways,
And if you will (I)keep My command,
Then you shall also (J)judge My house,
And likewise have charge of My courts;
I will give you places to walk
Among these who (K)stand here.

‘Hear, O Joshua, the high priest,
You and your companions who sit before you,
For they are (L)a[b] wondrous sign;
For behold, I am bringing forth (M)My Servant the (N)BRANCH.
For behold, the stone
That I have laid before Joshua:
(O)Upon the stone are (P)seven eyes.
Behold, I will engrave its inscription,’
Says the Lord of hosts,
‘And (Q)I will remove the iniquity of that land in one day.
10 (R)In that day,’ says the Lord of hosts,
‘Everyone will invite his neighbor
(S)Under his vine and under his fig tree.’ ”

Footnotes

  1. Zechariah 3:1 Lit. the Adversary
  2. Zechariah 3:8 Lit. men of a sign or wonder