撒迦利亞書 11
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
羊群必遭殺戮
11 黎巴嫩啊,打開你的門吧,
好讓火焰吞噬你的香柏樹。
2 松樹啊,哀號吧,
因為香柏樹已經倒下,
挺拔的樹木已被毀壞。
巴珊的橡樹啊,哀號吧,
因為茂密的樹林已被砍倒。
3 聽啊,牧人在哀號,
因為他們肥美的草場已被毀壞。
聽啊,獅子在吼叫,
因為約旦河畔的叢林已被毀壞。
4 我的上帝耶和華說:「你去牧養這群待宰的羊吧。 5 買羊宰羊的不受懲罰,賣羊的說,『耶和華當受稱頌!我發財了。』牠們的牧人不憐憫牠們。 6 因此,我不再憐憫這地方的居民,我要使他們落在鄰人及其君王手中,任這地方被摧毀,必不從敵人手中拯救他們。這是耶和華說的。」
7 於是,我牧養這群最困苦的待宰之羊。我拿了兩根杖,一根叫「恩惠」,一根叫「聯合」,開始牧養羊群。 8 我在一個月之內除掉了三個牧人。
然而,我厭煩羊群,他們也厭惡我。 9 於是我說:「我不再牧養你們了。要死的就死吧,要滅亡的就滅亡吧,讓剩下的互相吞吃吧。」 10 然後,我拿起那根叫「恩惠」的杖,把它折斷,以廢除我與萬民所立的約。 11 約就在當天廢除了,那些注視著我的困苦羊便知道這是上帝的話。
12 我對他們說:「你們若認為好,就給我工錢,不然就算了。」於是,他們給了我三十塊銀子作工錢。 13 耶和華對我說:「把這一大筆錢丟給窯戶吧,這就是我在他們眼中的價值!」我便把三十塊銀子丟給聖殿中的窯戶。 14 我又把那根叫「聯合」的杖折斷,以斷開猶大和以色列之間的手足之情。
15 耶和華又對我說:「你再拿起愚昧牧人的器具, 16 因為我要使一位牧人在地上興起,他不照顧喪亡的,不尋找失散的,不醫治受傷的,不牧養健壯的,反而吃肥羊的肉,撕掉牠們的蹄子。
17 「丟棄羊群的無用牧人有禍了!
願刀砍在他的臂膀和右眼上!
願他的臂膀徹底枯槁,
他的右眼完全失明!」
Zaccaria 11
Nuova Riveduta 1994
Giudizio sui capi di Israele
11 (A)Libano, apri le tue porte,
e il fuoco divori i tuoi cedri!
2 Urla, cipresso, perché il cedro è caduto
e gli alberi magnifici sono devastati!
Urlate, querce di *Basan,
perché la foresta impenetrabile è abbattuta!
3 Si odono i lamenti dei pastori,
perché la loro gloria è distrutta;
si ode il ruggito dei leoncelli,
perché le rive lussureggianti del *Giordano sono devastate.
4 (B)Cosí parla il Signore, il mio Dio:
«Pasci le mie pecore destinate al macello,
5 quelle che i compratori uccidono senza rendersi colpevoli,
delle quali i venditori dicono:
“Sia benedetto il Signore, io mi arricchisco!”
quelle che i loro pastori non risparmiano affatto.
6 Poiché io non risparmierò piú gli abitanti del paese»,
dice il Signore,
«anzi, ecco, io abbandonerò gli uomini,
ognuno in balía del suo prossimo e in balía del suo re;
essi schiacceranno il paese
e io non libererò nessuno dalle loro mani».
7 Allora io mi misi a pascolare le pecore destinate al macello e, perciò, le piú misere del gregge; mi presi due bastoni; chiamai l'uno Favore e l'altro Vincoli e mi misi a pascolare il gregge. 8 Io soppressi tre pastori in un mese; persi la pazienza con loro e anche loro si erano disgustati di me. 9 Io dissi: «Non vi porterò piú al pascolo, la moribonda muoia, quella che sta per perire perisca, e quelle che restano divorino l'una la carne dell'altra». 10 Presi allora il mio bastone Favore e lo spezzai, per annullare il patto che avevo stretto con tutti i popoli. 11 Quello fu annullato in quel giorno e le pecore piú misere del gregge, che mi osservavano, conobbero che quella era la parola del Signore. 12 Io dissi loro: «Se vi sembra giusto, datemi il mio salario; se no, lasciate stare». Ed essi mi pesarono il mio salario: trenta *sicli d'argento. 13 Il Signore mi disse: «Gettalo per il vasaio[a], questo magnifico prezzo con cui mi hanno valutato!» Io presi i trenta sicli d'argento e li gettai nella casa del Signore per il vasaio. 14 Poi spezzai l'altro bastone Vincoli, per rompere la fratellanza fra *Giuda e *Israele.
15 (C)Il Signore mi disse: «Prenditi anche gli arnesi di un pastore stolto. 16 Perché, ecco, io susciterò nel paese un pastore che non si curerà delle pecore che periscono, non cercherà le disperse, non guarirà le ferite, non nutrirà quelle che stanno in piedi, ma mangerà la carne delle grasse e strapperà loro perfino le unghie.
17 Guai al pastore stolto che abbandona il gregge!
La spada gli colpirà il braccio e l'occhio destro.
Il braccio gli si seccherà del tutto
e l'occhio destro gli si spegnerà completamente».
Footnotes
- Zaccaria 11:13 +Mt 27:9-10.
La Bibbia della Gioia Copyright © 1997, 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1994 by Geneva Bible Society