撒迦利亚书 6
Chinese New Version (Traditional)
四輛馬車的異象
6 我又舉目觀看,看見有四輛戰車從兩座山中間出來,那兩座山是銅山。 2 第一輛戰車套著紅馬,第二輛套著黑馬, 3 第三輛套著白馬,第四輛套著有斑點的馬;這些馬都很雄壯。 4 於是我問那與我說話的天使:“我主啊,這些是甚麼意思?”
5 天使回答我:“這些是天的四風(“風”或譯:“靈”),是從侍立在全地之主面前出來的。”
6 套著黑馬的車出來,往北方之地去;套著白馬的車出來,跟在牠們後面(“跟在牠們後面”或譯:“往西方去”);套著有斑點的馬的車出來,往南方之地去。
7 這些雄壯的馬出來,切望在全地走遍各處;天使說:“你們去吧,只管在全地走遍各處。”牠們就在全地走遍各處。
8 他又呼喚我,對我說:“你看,那些出來往北方之地去的,已經在北方之地使我心靈的忿怒平息下來。”
把金冠冕戴在約書亞頭上
9 耶和華的話臨到我,說: 10 “你要從黑玳、多比雅和耶大雅手中收取被擄的人奉獻的金銀;他們已經從巴比倫回來了。你要即日去,進入西番雅的兒子約西亞的家裡。 11 你要拿這金銀來做冠冕,戴在約撒答的兒子大祭司約書亞的頭上, 12 告訴他說:‘萬軍之耶和華這樣說:看哪!有一個人名叫大衛的苗裔,他必從自己的地方生長起來,並要建造耶和華的殿。 13 他必建造耶和華的殿,必得尊榮;他必坐在寶座上執掌王權,又必在他的寶座上作祭司,使兩者之間和諧共濟。’” 14 這冠冕要在耶和華的殿中給希連(“希連”有古譯本作“黑玳”)、多比雅、耶大雅和西番雅的兒子賢(“賢”有古譯本作“約西亞”)作記念。
15 遠方的人也要來建造耶和華的殿,你們就知道萬軍之耶和華差遣了我到你們這裡來。你們若留心聽從耶和華你們 神的話,這事必定成就。
撒迦利亚书 6
Chinese New Version (Simplified)
四辆马车的异象
6 我又举目观看,看见有四辆战车从两座山中间出来,那两座山是铜山。 2 第一辆战车套着红马,第二辆套着黑马, 3 第三辆套着白马,第四辆套着有斑点的马;这些马都很雄壮。 4 于是我问那与我说话的天使:“我主啊,这些是甚么意思?”
5 天使回答我:“这些是天的四风(“风”或译:“灵”),是从侍立在全地之主面前出来的。”
6 套着黑马的车出来,往北方之地去;套着白马的车出来,跟在牠们后面(“跟在牠们后面”或译:“往西方去”);套着有斑点的马的车出来,往南方之地去。
7 这些雄壮的马出来,切望在全地走遍各处;天使说:“你们去吧,只管在全地走遍各处。”牠们就在全地走遍各处。
8 他又呼唤我,对我说:“你看,那些出来往北方之地去的,已经在北方之地使我心灵的忿怒平息下来。”
把金冠冕戴在约书亚头上
9 耶和华的话临到我,说: 10 “你要从黑玳、多比雅和耶大雅手中收取被掳的人奉献的金银;他们已经从巴比伦回来了。你要即日去,进入西番雅的儿子约西亚的家里。 11 你要拿这金银来做冠冕,戴在约撒答的儿子大祭司约书亚的头上, 12 告诉他说:‘万军之耶和华这样说:看哪!有一个人名叫大卫的苗裔,他必从自己的地方生长起来,并要建造耶和华的殿。 13 他必建造耶和华的殿,必得尊荣;他必坐在宝座上执掌王权,又必在他的宝座上作祭司,使两者之间和谐共济。’” 14 这冠冕要在耶和华的殿中给希连(“希连”有古译本作“黑玳”)、多比雅、耶大雅和西番雅的儿子贤(“贤”有古译本作“约西亚”)作记念。
15 远方的人也要来建造耶和华的殿,你们就知道万军之耶和华差遣了我到你们这里来。你们若留心听从耶和华你们 神的话,这事必定成就。
Zechariah 6
International Standard Version
The Vision of the Four Chariots
6 Then I looked up and saw four chariots coming out from between two mountains! And the mountains were made of brass! 2 Attached to the first chariot were red horses. Attached to the second chariot were black horses. 3 Attached to the third chariot were white horses. Attached to the fourth chariot were speckled horses and gray[a] horses. 4 In response, I asked the angel who had been talking with me, “Sir, what are these?”
5 The angel told me, “These are four heavenly spirits that are going out on patrol after having presented themselves to the Lord of the whole earth. 6 The black horses are headed into the north country, and the white ones are headed out after them. The speckled horses are headed toward the south country.”
7 Then the gray horses went out. They were eager to go out on patrol throughout the earth, so the angel[b] said, “Go patrol the earth.” So they went out on patrol throughout the earth.
8 Then he called to me, “Look! The horses that went north have caused my spirit to rest in the north country.”
The Future Prosperity of the Branch
9 Then this message from the Lord came to me: 10 “Go take up an offering[c] from those who came out of[d] the Babylonian[e] exile, that is, from Heldai, from Tobijah, and from Jedaiah. Go along with them today into the house of Zephaniah’s son Josiah, who returned from Babylon. 11 Take silver and gold and fashion crowns to set upon the head of Joshua son of Johozadak, the High Priest. 12 Then tell him, ‘This is what the Lord of the Heavenly Armies says: “Here is the man whose name is The Branch.[f] He will branch out from where he is and will rebuild the Temple of the Lord. 13 Yes, he will indeed rebuild the Temple of the Lord, and he will exalt its majesty by sitting and ruling on his throne. He will serve as priest on his throne, and no contention[g] will exist between them. 14 The crowns will go to Helem, to Tobijah, to Jedaiah, and to Zephaniah’s son Hen, as a memorial in the Temple of the Lord. 15 Those who are now far away will come and do reconstruction work in the Temple of the Lord. Then you will know that the Lord of the Heavenly Armies has sent me to you. This will come about if you diligently obey the voice of the Lord your God.”’”
Footnotes
- Zechariah 6:3 Or strong
- Zechariah 6:7 Lit. he
- Zechariah 6:10 The Heb. lacks an offering
- Zechariah 6:10 The Heb. lacks those who came out of
- Zechariah 6:10 The Heb. lacks Babylonian
- Zechariah 6:12 i.e. Zerubbabel; cf. Zech 3:8
- Zechariah 6:13 Lit. and peaceful counsel
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.
