四辆马车

我又举目观看,见有四辆马车从两座铜山之间出来。 第一辆车套着红马,第二辆车套着黑马, 第三辆车套着白马,第四辆车套着斑点马,马都很雄壮。 我问与我说话的天使:“主啊,这些马车是什么意思?” 天使说:“他们是侍立在天下之主面前的四灵[a],正在出发。” 套着黑马的车前往北方,套着白马的车前往西方[b],套着斑点马的车前往南方。 这些雄壮的马出来,迫不及待地要巡察大地。天使说:“你们去巡察大地吧!”它们便遵命而行。 他又高声对我说:“看啊,那些到北方去的已在那里使我的心得到安慰。”

为约书亚加冕

耶和华的话传给了我,说: 10 “被掳到巴比伦的黑玳、多比雅和耶大雅已经回来了,你要收集他们奉献的金银,并在当天去西番雅的儿子约西亚家。 11 要用这些金银制作冠冕,戴在约撒答的儿子约书亚大祭司头上, 12 告诉他,万军之耶和华说,‘看啊,那被称为大卫苗裔的要从自己的地方兴起,建造耶和华的殿。 13 祂必建造耶和华的殿,带着王者的尊荣坐在宝座上掌权,宝座上也必坐着祭司[c],两者和谐共存。’ 14 这冠冕要留在耶和华的殿中,作为对黑玳[d]、多比雅、耶大雅和西番雅的儿子约西亚[e]的纪念。”

15 远方的人也要来建造耶和华的殿。那时你们便知道是万军之耶和华差遣我到你们这里来的。你们若全心遵从你们上帝耶和华的话,这事就必成就。

Footnotes

  1. 6:5 ”或译“风”。
  2. 6:6 前往西方”或译“跟在后面”。
  3. 6:13 宝座上也必坐着祭司”或译“并在宝座上做祭司”。
  4. 6:14 黑玳”希伯来文作“希连”。
  5. 6:14 约西亚”希伯来文作“贤”,意思是“恩慈者”。

Het visioen van de vier wagens

Ik keek weer op en zag vier wagens die tussen twee bergen van koper uit kwamen. De eerste wagen werd getrokken door rode paarden, de tweede door zwarte, de derde door witte en voor de vierde waren gevlekte paarden gespannen. Het waren sterke paarden. ‘Wat betekent dit allemaal?’ vroeg ik de engel. Hij antwoordde: ‘Dit zijn de vier hemelse geesten die voor de Here van de hele aarde staan. Zij trekken eropuit om de hun opgedragen taak te volbrengen. De wagen met de zwarte paarden gaat naar het noorden, die met de witte paarden zal hem daarheen volgen en de gevlekte paarden gaan naar het zuiden.’ De sterke paarden stonden te trappelen van ongeduld om te vertrekken. Zij verlangden ernaar de hele aarde te verkennen en daarom zei de Here: ‘Goed, ga maar. Doorkruis de hele aarde.’ En zij vertrokken meteen. Toen liet de Here mij bij Zich komen en zei: ‘De paarden die naar het noorden gingen, hebben daar mijn oordeel voltrokken en mijn Geest tot rust gebracht.’

Een kroon voor de hogepriester Jozua

In een volgende boodschap zei de Here: 10,11 ‘Heldai, Tobia en Jedaja zullen giften van zilver en goud meebrengen van Joden die in Babylon in ballingschap leven. Breng hun op de dag van hun aankomst meteen een bezoek. Zij logeren in het huis van Josia, de zoon van Zefanja. Neem hun giften in ontvangst en maak er een kroon van zilver en goud van. Zet die kroon dan op het hoofd van de hogepriester Jozua, de zoon van Jozadak, 12 en zeg tegen hem: “Dit zegt de Here van de hemelse legers: ‘U stelt de man voor die in de toekomst zal komen en Telg zal heten, die aan de stam zal uitbotten en de tempel van de Here bouwen. 13 Hij zal niet alleen de tempel bouwen, maar ook een koninklijke titel dragen. Hij zal regeren als koning en als priester, in een volmaakte combinatie van beide!’ 14 Geef daarna de kroon een plaats in de tempel van de Here, ter herinnering aan de gevers, Heldai, Tobia, Jedaja en ook Jozua. 15 De eerste drie mannen, die uit zulke verre landen zijn gekomen, stellen de vele anderen voor die eens zullen komen uit verafgelegen gebieden om de tempel van de Here te herbouwen. Wanneer dat gebeurt, zult u weten dat de Here van de hemelse legers mij naar u heeft gestuurd. Maar dit alles zal alleen gebeuren als u precies de geboden van de Here, uw God, gehoorzaamt.” ’

四輛馬車

我又舉目觀看,見有四輛馬車從兩座銅山之間出來。 第一輛車套著紅馬,第二輛車套著黑馬, 第三輛車套著白馬,第四輛車套著斑點馬,馬都很雄壯。 我問與我說話的天使:「主啊,這些馬車是什麼意思?」 天使說:「他們是侍立在天下之主面前的四靈[a],正在出發。」 套著黑馬的車前往北方,套著白馬的車前往西方[b],套著斑點馬的車前往南方。 這些雄壯的馬出來,迫不及待地要巡察大地。天使說:「你們去巡察大地吧!」牠們便遵命而行。 他又高聲對我說:「看啊,那些到北方去的已在那裡使我的心得到安慰。」

為約書亞加冕

耶和華的話傳給了我,說: 10 「被擄到巴比倫的黑玳、多比雅和耶大雅已經回來了,你要收集他們奉獻的金銀,並在當天去西番雅的兒子約西亞家。 11 要用這些金銀製作冠冕,戴在約撒答的兒子約書亞大祭司頭上, 12 告訴他,萬軍之耶和華說,『看啊,那被稱為大衛苗裔的要從自己的地方興起,建造耶和華的殿。 13 祂必建造耶和華的殿,帶著王者的尊榮坐在寶座上掌權,寶座上也必坐著祭司[c],兩者和諧共存。』 14 這冠冕要留在耶和華的殿中,作為對黑玳[d]、多比雅、耶大雅和西番雅的兒子約西亞[e]的紀念。」

15 遠方的人也要來建造耶和華的殿。那時你們便知道是萬軍之耶和華差遣我到你們這裡來的。你們若全心遵從你們上帝耶和華的話,這事就必成就。

Footnotes

  1. 6·5 」或譯「風」。
  2. 6·6 前往西方」或譯「跟在後面」。
  3. 6·13 寶座上也必坐著祭司」或譯「並在寶座上做祭司」。
  4. 6·14 黑玳」希伯來文作「希連」。
  5. 6·14 約西亞」希伯來文作「賢」,意思是「恩慈者」。