撒迦利亚书 4
Chinese New Version (Traditional)
兩棵橄欖樹的異象
4 那與我說話的天使回來喚醒我,我好像人在睡眠中被人喚醒一樣。
2 他對我說:“你看見了甚麼?”我回答:“我看見一個金燈臺,整個是金的,頂上有一個盆子,並有七盞燈;頂上的燈有七個燈嘴。 3 盆子旁邊有兩棵橄欖樹,一棵在右邊,一棵在左邊。”
4 我問那與我說話的天使,說:“我主啊,這些是甚麼?”
5 那與我說話的天使回答我說:“你不知道這些是甚麼意思嗎?”我說:“我主啊,我不知道。”
6 他對我說:“這是耶和華對所羅巴伯所說的話:‘不是倚靠權勢,不是倚靠能力,而是倚靠我的靈。’這是萬軍之耶和華說的。 7 大山啊!你算得甚麼?你在所羅巴伯面前必夷為平地!他必安放那塊平頂的石頭,必有歡呼的聲音說:‘願恩惠、恩惠歸與這殿(“這殿”原文作“她”)。’”
8 耶和華的話又臨到我說: 9 “所羅巴伯的手奠立了這殿的根基,他的手也必完成這工;這樣,你就知道萬軍之耶和華差遣了我到你們這裡來。 10 誰藐視這日子,以為所作的是小事呢?他們看見所羅巴伯手裡拿著測錘,就必歡喜。”
是耶和華的這七眼,遍察全地。
11 我又再問那天使:“在這燈臺左右的兩棵橄欖樹是甚麼意思?”
12 我又問他:“在兩根流出金色油的金管子旁邊的兩根橄欖樹枝,究竟是甚麼意思?”
13 他回答我:“你不知道這些是甚麼意思嗎?”我說:“我主啊,我不知道。”
14 他說:“這是兩位受膏者(“受膏者”或譯:“供應新油的人”),是服事全地之主的。”
Zacharia 4
BasisBijbel
De twee olielampen en de twee olijfbomen
4 De engel die steeds met mij sprak, kwam opnieuw bij me. Hij maakte me wakker, zoals je iemand die slaapt, wakker maakt. 2 Hij vroeg mij: "Wat zie je?" Ik antwoordde: "Ik zie een kandelaar, helemaal van goud. Bovenop de voet van de kandelaar is een kruikje met olie. De kandelaar heeft zeven olie-lampen, en zeven buizen die naar de zeven lampen gaan. 3 Naast de kandelaar en het kruikje staan twee grote olijfbomen, één links en één rechts." 4 En ik vroeg aan de engel die met mij sprak: "Heer, wat betekent dit?" 5 De engel antwoordde: "Weet je dat niet?" Ik zei: "Nee, heer." 6 Toen zei hij: "Dit is een boodschap van de Heer voor Zerubbabel.[a] Het betekent: niet door kracht of geweld zal het werk worden gedaan, maar door mijn Geest, zegt de Heer van de hemelse legers. 7 Grote berg van problemen, jij zal voor Zerubbabel veranderen in een vlakte.[b] Hij zal de laatste bouwsteen plaatsen, terwijl het hele volk roept: 'Heer, wees goed voor deze tempel!' " 8 Ook zei de Heer tegen mij: 9 "Zerubbabel is begonnen met de bouw van deze tempel. Hij zal het werk ook afmaken."
– Wanneer dat gebeurt, zullen jullie geloven dat de Heer van de hemelse legers mij naar jullie heeft gestuurd.
10 Wees blij met de kleine dingen! Het begin is maar klein. De mensen zullen blij zijn als ze in de handen van Zerubbabel de steen met lood zien.[c] Op die steen staan de zeven ogen van de Heer die rondgaan over de hele aarde en alles zien wat er gebeurt.
11 Ik vroeg aan de engel: "Wat betekenen die twee olijfbomen links en rechts van de kandelaar? 12 En wat betekent het dat er van twee olijftakken door twee gouden buizen goudkleurige olie naar de lamp stroomt?" 13 De engel vroeg mij: "Weet je dat niet?" Ik antwoordde: "Nee, heer." 14 Toen zei hij: "Die twee takken zijn de twee mannen die zijn gezalfd[d] om de Heer van de hele aarde te dienen."
Footnotes
- Zacharia 4:6 Lees Ezra 2:2
- Zacharia 4:7 Zerubbabel was met een deel van het volk uit Babel teruggekomen om de tempel te herbouwen. Hij had daarbij met allerlei moeilijkheden te maken. Daarover is te lezen in Ezra 4, 5 en 6.
- Zacharia 4:10 Vroeger werd tekst op stenen gemaakt door de letters uit te beitelen en dan vol te gieten met goud of lood. Lood werd gebruikt als er geen geld was voor goud. In de steen van Zerubbabel zijn 'de zeven ogen van de Heer' uitgebeiteld. (Bron: G.A. van de Weerd, de Profeet Zacharia, pag. 103).
- Zacharia 4:14 Iemand zalven voor een speciale taak voor de Heer gebeurde met olijf-olie. Lees bijvoorbeeld Exodus 30:22-33.
撒迦利亚书 4
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
金灯台和橄榄树
4 那位与我说话的天使又来唤醒我,像唤醒睡觉的人一样。 2 他问我:“你看见了什么?”
我说:“我看见一个纯金的灯台,上面有一个油碗,灯台上有七盏灯,每盏灯有七个灯芯。 3 灯台旁边有两棵橄榄树,左右各一棵。” 4 我问与我说话的天使:“主啊,这是什么意思?” 5 他说:“你不知道吗?”我说:“主啊,我不知道。”
6 他对我说:“这是耶和华对所罗巴伯讲的话。万军之耶和华说,‘不靠权势,不靠才能,乃靠我的灵。 7 大山啊,你算什么?你必在所罗巴伯面前化为平地。他必搬出那块封殿顶的石头,伴随着欢呼声——愿恩典、恩典归于这殿!’”
8 耶和华的话又传给了我,说: 9 “所罗巴伯的手奠立这殿的根基,他的手也必完成这项工程。那时你便知道是万军之耶和华差遣我到你们这里来的。 10 谁敢藐视这微不足道的日子?人们看见所罗巴伯手中拿着线锤时,就必欢喜。
“这七盏灯是耶和华遍察天下的眼睛。”
11 我又问天使:“灯台左右的两棵橄榄树是什么意思?” 12 然后我又问道:“流出橄榄油的两个金管旁边的两根橄榄枝是什么意思?” 13 他说:“你不知道吗?”我说:“主啊,我不知道。” 14 他说:“这是侍立在天下之主旁边的两位受膏者。”
撒迦利亞書 4
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
金燈臺和橄欖樹
4 那位與我說話的天使又來喚醒我,像喚醒睡覺的人一樣。 2 他問我:「你看見了什麼?」
我說:「我看見一個純金的燈臺,上面有一個油碗,燈臺上有七盞燈,每盞燈有七個燈芯。 3 燈臺旁邊有兩棵橄欖樹,左右各一棵。」 4 我問與我說話的天使:「主啊,這是什麼意思?」 5 他說:「你不知道嗎?」我說:「主啊,我不知道。」
6 他對我說:「這是耶和華對所羅巴伯講的話。萬軍之耶和華說,『不靠權勢,不靠才能,乃靠我的靈。 7 大山啊,你算什麼?你必在所羅巴伯面前化為平地。他必搬出那塊封殿頂的石頭,伴隨著歡呼聲——願恩典、恩典歸於這殿!』」
8 耶和華的話又傳給了我,說: 9 「所羅巴伯的手奠立這殿的根基,他的手也必完成這項工程。那時你便知道是萬軍之耶和華差遣我到你們這裡來的。 10 誰敢藐視這微不足道的日子?人們看見所羅巴伯手中拿著線錘時,就必歡喜。
「這七盞燈是耶和華遍察天下的眼睛。」
11 我又問天使:「燈臺左右的兩棵橄欖樹是什麼意思?」 12 然後我又問道:「流出橄欖油的兩個金管旁邊的兩根橄欖枝是什麼意思?」 13 他說:「你不知道嗎?」我說:「主啊,我不知道。」 14 他說:「這是侍立在天下之主旁邊的兩位受膏者。」
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
© stichting BasisBijbel 2013 Gecorrigeerde tekst © 2015 Alle rechten voorbehouden Uitgegeven bij de ZakBijbelBond: 2016
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center