扫罗残杀祭司

22 大卫离开迦特,逃到亚杜兰洞。他的兄弟和亲属知道后,都来到他那里, 所有受压迫的、负债的和心怀不满的人都纷纷来投奔他。大卫就做了他们的首领,跟随他的有四百多人。 后来,大卫到摩押的米斯巴去,请求摩押王收留他的父母,直到他明白上帝给他的安排为止。 大卫把父母留在了摩押王那里。在大卫住堡垒期间,他的父母一直住在摩押。 迦得先知吩咐大卫离开堡垒回犹大去,大卫就动身前往哈列的树林。

当时,扫罗正在基比亚的拉玛,坐在垂丝柳下,手中拿着矛,臣仆侍立在左右。他得知大卫一行人的行踪后, 就对左右的臣仆说:“便雅悯人啊,你们听着!难道耶西的儿子会给你们田地和葡萄园吗?他能立你们做千夫长和百夫长吗? 为什么你们一同谋害我?我的儿子跟耶西的儿子立约,没有人告诉我。就是今天我的儿子鼓动我的臣仆来谋害我,也没有人关心我,告诉我。” 以东人多益正站在扫罗的臣仆中,他说:“我在挪伯亲眼看见耶西的儿子到了亚希突的儿子亚希米勒那里。 10 亚希米勒为他求问耶和华,给他食物,还把非利士人歌利亚的刀给了他。”

11 于是,扫罗派人把挪伯的祭司——亚希突的儿子亚希米勒及其家人都召来。他们都来到王面前。 12 扫罗说:“亚希突的儿子,听着!”亚希米勒答道:“我主啊,我在这里。” 13 扫罗说:“你为什么和耶西的儿子一同谋害我?你为什么把食物和刀给他,又为他求问耶和华,使他像今天这样背叛我,伺机害我呢?” 14 亚希米勒答道:“王的臣仆中有谁像大卫那样忠心呢?他是王的女婿,又是王的护卫长,在王室中受尊重。 15 那也不是我第一次为他求问耶和华,求王不要因这事加罪于我或我的家人,因为我根本不知道谋反的事。” 16 王却说:“亚希米勒啊,你和你全家都必死无疑!” 17 他就命令身旁的护卫,说:“把这些耶和华的祭司杀掉,因为他们跟大卫同谋,明知道大卫在潜逃,却不来告诉我。”扫罗的臣仆不愿意下手杀害耶和华的祭司。 18 扫罗就对多益说:“你去把祭司杀掉!”以东人多益就杀了他们。那天,他下手杀了八十五个穿细麻布以弗得的祭司。 19 他又把祭司城挪伯的男女老少、牛羊和驴全部杀掉。

20 只有亚希米勒的一个儿子亚比亚他逃出去,投奔了大卫。 21 亚比亚他把扫罗屠杀耶和华祭司的事告诉了大卫, 22 大卫说:“那天我见以东人多益在那里,就知道他一定会告诉扫罗。是我连累了你父亲一家。 23 你就放心留在我这里,不要害怕,谁想杀你,就是想杀我。你在我这里很安全。”

David at the Cave of Adullam

22 David departed from there and escaped to (A)the cave of (B)Adullam. And when his brothers and all his father's house heard it, they went down there to him. (C)And everyone who was in distress, and everyone who was in debt, and everyone who was bitter in soul,[a] gathered to him. And he became commander over them. And there were with him (D)about four hundred men.

And David went from there to Mizpeh of Moab. And he said to the king of Moab, “Please let my father and my mother stay[b] with you, till I know what God will do for me.” And he left them with the king of Moab, and they stayed with him all the time that David was in the stronghold. Then the prophet (E)Gad said to David, “Do not remain in the stronghold; depart, and go into the land of Judah.” So David departed and went into the forest of Hereth.

Saul Kills the Priests at Nob

Now Saul heard that David was discovered, and the men who were with him. Saul was sitting at Gibeah under (F)the tamarisk tree on the height with his spear in his hand, and all his servants were standing about him. And Saul said to his servants who stood about him, “Hear now, people of Benjamin; will the son of Jesse (G)give every one of you fields and vineyards, will he make you all commanders of thousands and commanders of hundreds, that all of you have conspired against me? No one discloses to me (H)when my son makes a covenant with the son of Jesse. None of you (I)is sorry for me or discloses to me that my son has stirred up my servant against me, (J)to lie in wait, as at this day.” Then answered (K)Doeg the Edomite, who stood by the servants of Saul, “I saw the son of Jesse (L)coming to Nob, to (M)Ahimelech the son of Ahitub, 10 (N)and he inquired of the Lord for him and (O)gave him provisions and gave him the sword of Goliath the Philistine.”

11 Then the king sent to summon Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests who were at Nob, and all of them came to the king. 12 And Saul said, “Hear now, son of Ahitub.” And he answered, “Here I am, my lord.” 13 And Saul said to him, “Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him bread and a sword and (P)have inquired of God for him, so that he has risen against me, (Q)to lie in wait, as at this day?” 14 Then Ahimelech answered the king, “And who among all your servants is so faithful as David, who is the king's son-in-law, and captain over[c] your bodyguard, and honored in your house? 15 Is today the first time (R)that I have inquired of God for him? No! Let not the king impute anything to his servant or to all the house of my father, for your servant has known nothing of all this, (S)much or little.” 16 And the king said, “You shall surely die, Ahimelech, you and all your father's house.” 17 And the king said to (T)the guard who stood about him, “Turn and kill the priests of the Lord, because their hand also is with David, and they knew that he fled and did not disclose it to me.” But the servants of the king would not put out their hand to strike the priests of the Lord. 18 Then the king said to Doeg, “You turn and strike the priests.” And Doeg the Edomite turned and struck down the priests, (U)and he killed on that day eighty-five persons who wore the linen ephod. 19 And Nob, the city of the priests, he put to the sword; (V)both man and woman, child and infant, ox, donkey and sheep, he put to the sword.

20 But one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named (W)Abiathar, escaped and fled after David. 21 And Abiathar told David that Saul had killed the priests of the Lord. 22 And David said to Abiathar, “I knew on that day, (X)when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul. I have occasioned the death of all the persons of your father's house. 23 (Y)Stay with me; do not be afraid, for he who seeks my life seeks your life. With me you shall be in safekeeping.”

Footnotes

  1. 1 Samuel 22:2 Or discontented
  2. 1 Samuel 22:3 Syriac, Vulgate; Hebrew go out
  3. 1 Samuel 22:14 Septuagint, Targum; Hebrew and has turned aside to