撒母耳記上 19
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
掃羅試圖殺大衛
19 掃羅吩咐他兒子約拿單和眾臣僕去殺掉大衛。但約拿單非常喜愛大衛, 2 便告訴他,說:「我父親要殺你,明天早上你要小心,找個僻靜的地方躲起來。 3 我會出去和父親站在你藏身的田間,跟他提你的事,然後把消息告訴你。」 4 約拿單就在父親面前替大衛說好話,他說:「王不要傷害大衛,他從來沒有對不起王,他所做的使王大受益處。 5 他冒著生命危險去殺非利士人,耶和華使以色列人大獲全勝,當時你看見了,非常歡喜,現在為什麼要犯罪,枉殺無辜的大衛呢?」 6 掃羅聽了約拿單的話,就憑永活的耶和華起誓說:「我不殺大衛。」 7 約拿單叫來大衛,把經過告訴他,帶他去見掃羅,大衛又像以前一樣伺候掃羅。
8 後來,戰事再度爆發,大衛領兵與非利士人交戰,大敗敵人,殺得他們四散潰逃。 9 一天,掃羅手裡拿著矛正坐在家中,從耶和華那裡來的邪靈降臨在掃羅身上。大衛正在彈琴, 10 掃羅想用矛把大衛刺透,釘在牆上,大衛躲開了,矛插在了牆上。大衛當晚逃走了。
11 掃羅派人監視大衛的家,要在早上殺死他。大衛的妻子米甲警告他說:「如果你今晚不逃命,明早必死無疑。」 12 於是,她從窗口把大衛縋下去,讓他逃走了。 13 然後她把家中的神像放在床上,頭枕在山羊毛的枕頭上,蓋上被子。 14 掃羅派人來捉拿大衛的時候,米甲說他病了。 15 掃羅又派人去見大衛,並吩咐說:「把他連床一起抬來,我好殺他。」 16 眾人進去發現躺在床上的是一個神像,頭枕在山羊毛的枕頭上。 17 掃羅問米甲:「你為什麼欺騙我,讓我的敵人逃走?」米甲答道:「他說如果我不讓他逃走,就殺了我。」
18 大衛逃到住在拉瑪的撒母耳那裡,把掃羅的所作所為告訴他。後來,他和撒母耳去拿約住了下來。 19 掃羅聽說大衛在拉瑪的拿約, 20 就派人去捉拿他。掃羅的人看到一群先知在說預言,撒母耳在當中帶領他們。上帝的靈也臨到掃羅的人,他們也說起預言來。 21 掃羅聽說後又派人去,派去的人也說起預言來。掃羅第三次派人去,派去的人同樣說起預言來。 22 最後掃羅親自前往拉瑪,走到西沽的大井,問撒母耳和大衛在哪裡,有人說在拉瑪的拿約。 23 掃羅便去拉瑪的拿約。上帝的靈臨到掃羅,他就一邊走一邊說起預言來,一直到拉瑪的拿約。 24 他脫下自己的衣服,在撒母耳面前說起預言來。他赤身躺了一天一夜。因此有句俗語說:「掃羅也在先知當中嗎?」
1 Samuel 19
New King James Version
Saul Persecutes David
19 Now Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill (A)David; but Jonathan, Saul’s son, (B)delighted greatly in David. 2 So Jonathan told David, saying, “My father Saul seeks to kill you. Therefore please be on your guard until morning, and stay in a secret place and hide. 3 And I will go out and stand beside my father in the field where you are, and I will speak with my father about you. Then what I observe, I will tell (C)you.”
4 Thus Jonathan (D)spoke well of David to Saul his father, and said to him, “Let not the king (E)sin against his servant, against David, because he has not sinned against you, and because his works have been very good toward you. 5 For he took his (F)life in his hands and (G)killed the Philistine, and (H)the Lord brought about a great deliverance for all Israel. You saw it and rejoiced. (I)Why then will you (J)sin against innocent blood, to kill David without a cause?”
6 So Saul heeded the voice of Jonathan, and Saul swore, “As the Lord lives, he shall not be killed.” 7 Then Jonathan called David, and Jonathan told him all these things. So Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence (K)as in times past.
8 And there was war again; and David went out and fought with the Philistines, (L)and struck them with a mighty blow, and they fled from him.
9 Now (M)the distressing spirit from the Lord came upon Saul as he sat in his house with his spear in his hand. And David was playing music with his hand. 10 Then Saul sought to pin David to the wall with the spear, but he slipped away from Saul’s presence; and he drove the spear into the wall. So David fled and escaped that night.
11 (N)Saul also sent messengers to David’s house to watch him and to kill him in the morning. And Michal, David’s wife, told him, saying, “If you do not save your life tonight, tomorrow you will be killed.” 12 So Michal (O)let David down through a window. And he went and fled and escaped. 13 And Michal took [a]an image and laid it in the bed, put a cover of goats’ hair for his head, and covered it with clothes. 14 So when Saul sent messengers to take David, she said, “He is sick.”
15 Then Saul sent the messengers back to see David, saying, “Bring him up to me in the bed, that I may kill him.” 16 And when the messengers had come in, there was the image in the bed, with a cover of goats’ hair for his head. 17 Then Saul said to Michal, “Why have you deceived me like this, and sent my enemy away, so that he has escaped?”
And Michal answered Saul, “He said to me, ‘Let me go! (P)Why should I kill you?’ ”
18 So David fled and escaped, and went to (Q)Samuel at (R)Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and stayed in Naioth. 19 Now it was told Saul, saying, “Take note, David is at Naioth in Ramah!” 20 Then (S)Saul sent messengers to take David. (T)And when they saw the group of prophets prophesying, and Samuel standing as leader over them, the Spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also (U)prophesied. 21 And when Saul was told, he sent other messengers, and they prophesied likewise. Then Saul sent messengers again the third time, and they prophesied also. 22 Then he also went to Ramah, and came to the great well that is at Sechu. So he asked, and said, “Where are Samuel and David?”
And someone said, “Indeed they are at Naioth in Ramah.” 23 So he went there to Naioth in Ramah. Then (V)the Spirit of God was upon him also, and he went on and prophesied until he came to Naioth in Ramah. 24 (W)And he also stripped off his clothes and prophesied before Samuel in like manner, and lay down (X)naked all that day and all that night. Therefore they say, (Y)“Is Saul also among the prophets?”
Footnotes
- 1 Samuel 19:13 household idols, Heb. teraphim
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.