提摩太前书 2
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
要为他人祷告
2 我劝你首先要为所有的人恳求、祷告、代求,为他们感谢上帝。 2 也要为所有的君王和掌权者祷告,使我们可以怀着虔诚、端正的心过和平安宁的生活。 3 这样做很美好,是蒙我们的救主上帝悦纳的。 4 因为祂愿全人类都得救,明白真理。 5 上帝只有一位,在上帝和人类之间只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。 6 祂舍命作全人类的赎价,这在所定的时候已显明出来。 7 为此,我被指派做传道人和使徒,教导外族人认识信仰和真理。我说的是实话,并非谎言。
信徒的操守
8 我愿男人举起圣洁的手随处祷告,不发怒,不争辩[a]。 9 我愿女人衣着朴素端庄,不靠发型、珠宝金饰或名贵衣服来妆饰自己, 10 要有良好的行为,这样才配称为敬畏上帝的妇女。 11 妇女应当安安静静地学习,完全顺服。
12 我不准女人教导或管辖男人,她们应当保持安静。 13 因为先造的是亚当,后造的是夏娃, 14 受骗犯罪的不是亚当,是夏娃。 15 不过,女人如果持守信心和爱心,圣洁自律,就必在生育的事上得救。
Footnotes
- 2:8 “争辩”或译“疑惑”。
提摩太前书 2
Chinese New Version (Traditional)
要為萬人禱告
2 1-2 因此,我勸你最重要的是要為萬人、君王和一切有權位的懇求、禱告、代求和感恩,好讓我們可以敬虔莊重地過平靜安穩的日子。 3 在我們的救主 神看來,這是美好的,可蒙悅納的。 4 他願意萬人得救,並且充分認識真理。 5 因為 神只有一位,在 神和人中間也只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。 6 他捨了自己作萬人的贖價,到了適當的時候,這事就證實了。 7 為了這事,我也被派作傳道的和使徒(我說的是真話,不是謊言),在信仰和真理上作外族人的教師。
敬畏 神的女人
8 因此,我願意男人沒有忿怒,沒有爭論,舉起聖潔的手隨處禱告。 9 照樣,我也願意女人以端正、嫻淑、自律為裝飾;不要以鬈髮、金飾、珠寶,或名貴衣裳為裝飾, 10 卻要以善行作裝飾,這才配稱為敬畏 神的女人。 11 女人應該安靜而又完全順服地學習。 12 我不准女人教導,或轄制男人;女人總要安靜。 13 因為先造的是亞當,後造的是夏娃; 14 不是亞當受了引誘,而是女人受了引誘,陷在過犯裡面。 15 然而女人要是常常存著信心、愛心、聖潔自律,在她生育的事上必定得救。
1 Timothy 2
King James Version
2 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
2 For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
5 For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
9 In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
10 But (which becometh women professing godliness) with good works.
11 Let the woman learn in silence with all subjection.
12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
13 For Adam was first formed, then Eve.
14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
