健全的教訓

至於你,你所講的要與健全的教義相宜: 年長的男人要節制、莊重、自律,在信仰、愛心和忍耐上要健全; 同樣,年長的婦女在舉止行為上要合乎聖潔、不惡意控告、不成為酒的奴隸,要教導美好的事; 這樣,她們可以訓導年輕的婦女愛丈夫、愛兒女、 自律、貞潔、善理家務、良善、服從自己的丈夫,免得神的話語[a]受到褻瀆。

同樣,你要鼓勵年輕的男人清醒自制; 你自己要在一切事上做出美好工作的榜樣;教導的時候要正直[b]、莊重[c] 要用無可指責的健全話語,使反對的人在我們[d]的事上因沒有壞話可說,就感到羞愧。

奴僕要在一切事上服從自己的主人、討主人喜悅,不可頂嘴、 10 不可私拿東西,反要顯出所有美好的忠信,好在一切事上為神我們救主的教導增添光彩。

11 事實上,神拯救萬民的恩典已經顯明出來了。 12 這恩典管教我們,使我們拒絕不敬神的事和地上的欲望,在今世能過自制、公義、敬神的生活, 13 期待那蒙福的盼望,以及我們那偉大的神、救主耶穌基督[e]榮耀的顯現。 14 他為我們獻上自己,是為了救贖我們脫離一切罪惡[f],並且潔淨我們做他自己特選的子民,做美好工作的熱心人。

15 你要講說這些,充分地使用權威來勸勉、責備;不要讓任何人輕看你。

Footnotes

  1. 提多書 2:5 神的話語——或譯作「神的道」。
  2. 提多書 2:7 正直——有古抄本作「堅貞」。
  3. 提多書 2:7 有古抄本附「廉潔」。
  4. 提多書 2:8 我們——有古抄本作「你們」。
  5. 提多書 2:13 我們那偉大的神、救主耶穌基督——或譯作「那偉大的神、我們的救主耶穌基督」。
  6. 提多書 2:14 罪惡——原文直譯「不法」。

教導純正的教義

你的教導要符合純正的教義。 勸年長的男子要節制、莊重、自律,有全備的信心、愛心和耐心。 勸年長的婦女要過敬虔的生活,不說長道短,不做酒的奴隸,要以身作則。 這樣,她們就能教導年輕的婦女愛丈夫、愛兒女、 自制、貞潔,持家、和善、順服丈夫,免得上帝的道被人毀謗。

勸勉年輕的男子要自制。 你自己要在各樣的善行上作眾人的榜樣,在教導上要誠懇、認真、 言語純全、無可指責,讓那些反對的人無話可說、自覺羞愧。

勸勉作奴僕的要凡事順服主人,讓主人滿意,不頂撞主人, 10 不偷拿主人的東西,為人要忠信可靠,好凡事尊崇我們救主上帝的教導。

11 因為上帝拯救世人的恩典已經顯明了, 12 這恩典教導我們除掉不敬虔的心和世俗的私慾,在今世過自律、公義、敬畏上帝的生活, 13 懷著美好的盼望等候耶穌基督——我們偉大的上帝和救主的榮耀顯現。 14 主耶穌為我們犧牲自己,要救贖我們脫離一切罪惡,並潔淨我們,使我們作祂的子民,成為熱心行善的人。

15 你要講明這些事,運用各樣權柄勸勉人、責備人,別讓人輕看你。

Doing Good for the Sake of the Gospel

You, however, must teach what is appropriate to sound doctrine.(A) Teach the older men(B) to be temperate,(C) worthy of respect, self-controlled,(D) and sound in faith,(E) in love and in endurance.

Likewise, teach the older women to be reverent in the way they live, not to be slanderers(F) or addicted to much wine,(G) but to teach what is good. Then they can urge the younger women(H) to love their husbands and children, to be self-controlled(I) and pure, to be busy at home,(J) to be kind, and to be subject to their husbands,(K) so that no one will malign the word of God.(L)

Similarly, encourage the young men(M) to be self-controlled.(N) In everything set them an example(O) by doing what is good.(P) In your teaching show integrity, seriousness and soundness of speech that cannot be condemned, so that those who oppose you may be ashamed because they have nothing bad to say about us.(Q)

Teach slaves to be subject to their masters in everything,(R) to try to please them, not to talk back to them, 10 and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Savior(S) attractive.(T)

11 For the grace(U) of God has appeared(V) that offers salvation to all people.(W) 12 It teaches us to say “No” to ungodliness and worldly passions,(X) and to live self-controlled,(Y) upright and godly lives(Z) in this present age, 13 while we wait for the blessed hope—the appearing(AA) of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,(AB) 14 who gave himself for us(AC) to redeem us from all wickedness(AD) and to purify(AE) for himself a people that are his very own,(AF) eager to do what is good.(AG)

15 These, then, are the things you should teach. Encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you.

But speak thou the things which become sound doctrine:

That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.

The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;

That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,

To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.

Young men likewise exhort to be sober minded.

In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,

Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.

Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;

10 Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.

11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,

12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;

13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;

14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.

15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.