彼得前書 2
Chinese Standard Bible (Traditional)
活石和聖潔的國度
2 所以,你們要脫去一切惡毒、一切詭詐、偽善、嫉妒,以及一切的誹謗, 2 要像剛出生的嬰孩一樣,愛慕那純淨的話語之奶,好使你們藉著它成長,以至於救恩[a], 3 因為你們嘗過主仁慈的滋味。[b] 4 你們來到那活石面前——他雖然被人棄絕,卻是神所揀選、所珍貴的—— 5 你們也就像活石,被建造成一座屬靈的殿宇[c],進入聖潔的祭司體系,好藉著耶穌基督獻上蒙神悅納的屬靈祭物, 6 因為經上記著:
「看哪,我在錫安放一塊
蒙揀選的、珍貴的房角石,
信靠他的人絕不至於蒙羞。」[d]
7 這樣,對你們信的人來說,他是尊貴的;但是對那些不信的人來說,卻是
「工匠所棄絕的石頭,
它已經成了房角的頭塊石頭。」[e]
8 並且是
「一塊絆腳的石頭,
使人絆倒的磐石。」[f]
他們絆倒是因為不肯信從這話語,而這也是被預定的。
9 但你們屬於蒙揀選的族類[g]、君王的祭司[h]體系、
聖潔的國度[i],是屬神的[j]子民[k];
為要使你們宣揚曾召喚你們的那一位的美德[l]——
他召喚你們出黑暗,入他奇妙的光明。
10 你們從前不是子民,
但如今卻是神的子民;
從前沒有蒙憐憫,
但如今卻蒙了憐憫。
要有好品行
11 各位蒙愛的人哪,我勸你們:做為過客和寄居的,要遠避那與你們靈魂爭戰的肉體欲望。 12 你們在外邦人中,要有良好的品行;這樣,當他們誹謗你們是作惡之人的時候,因看到你們美好的行為,就在神[m]臨到[n]的日子榮耀神。
13 為了主的緣故,你們要服從人的一切制度;無論是在上的君王, 14 或是他所委派來懲惡賞善的那些官員[o]; 15 因為神的旨意就是要你們藉著行善,堵住那些愚妄人無知的口。 16 做為自由人,你們不可拿自由當做惡事的藉口,卻要做神的奴僕。 17 你們應當尊重所有的人,愛弟兄姐妹,敬畏神,尊重君王。
奴僕服從主人
18 你們做家僕的,應當以完全敬畏的心服從主人;不僅要服從善良溫和的,就是乖僻的,也要服從。 19 因為人如果為了在神面前良心的緣故,在不公正的苦害中忍受憂患,這是可稱讚的; 20 就是說,如果你們因犯罪受責打而忍耐,有什麼可稱讚的呢?但如果你們因行善受苦害而忍耐,這在神看來是可稱讚的。
21 原來你們是為此蒙召的,
因為基督也為你們受了苦害,
給你們留下了榜樣,
好讓你們追隨他的腳蹤。
22 他沒有犯過罪,
在他口中也找不出詭詐;[p]
23 他被辱罵的時候,不還口;
受苦害的時候,不說威嚇的話,
而是把自己交託給以公義施行審判的那一位。
24 他在木頭上,以自己的身體親自擔當了我們的罪孽,
好使我們既然向罪而死,
就能向義而活;
因他受的鞭傷,你們得了痊癒。[q]
25 要知道,你們從前像是迷失的羊,[r]
但現在卻回到了
你們靈魂[s]的牧人和監督的身旁。
Footnotes
- 彼得前書 2:2 有古抄本沒有「以至於救恩」。
- 彼得前書 2:3 《詩篇》34:8。
- 彼得前書 2:5 殿宇——原文直譯「家」。
- 彼得前書 2:6 《以賽亞書》28:16。
- 彼得前書 2:7 《詩篇》118:22。
- 彼得前書 2:8 《以賽亞書》8:14。
- 彼得前書 2:9 《以賽亞書》43:20;《申命記》7:6;10:15。
- 彼得前書 2:9 《出埃及記》19:6;《以賽亞書》61:6。
- 彼得前書 2:9 《出埃及記》19:6。
- 彼得前書 2:9 屬神的——原文直譯「所獲得的」或「財產的」。
- 彼得前書 2:9 《出埃及記》19:5;《申命記》4:20;7:6;《以賽亞書》43:21。
- 彼得前書 2:9 《以賽亞書》42:12;43:21。
- 彼得前書 2:12 神——輔助詞語。
- 彼得前書 2:12 臨到——或譯作「探望」。
- 彼得前書 2:14 官員——或譯作「總督」。
- 彼得前書 2:22 《以賽亞書》53:9。
- 彼得前書 2:24 《以賽亞書》53:5。
- 彼得前書 2:25 《以賽亞書》53:6。
- 彼得前書 2:25 靈魂——或譯作「生命」。
彼得前书 2
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
渴慕灵奶
2 因此,你们既然已经除去一切恶毒、欺诈、虚伪、嫉妒和毁谤, 2 就要像初生的婴儿一样渴慕纯净的灵奶,好不断成长,直到完全得救。 3 因为你们尝过主恩的滋味是何等甘美。
灵宫活石
4 主是活石,虽然被人弃绝,却被上帝拣选、视为宝贵。 5 你们也如同活石,被用来建造属灵的宫殿,好做圣洁的祭司,借着耶稣基督献上蒙上帝悦纳的灵祭。 6 因为圣经上说:
“看啊,我在锡安放了一块蒙拣选的宝贵房角石,
信靠祂的人必不会蒙羞。”
7 所以,对你们信的人而言,这石头是宝贵的;但对那些不信的人来说,却是:
“工匠丢弃的石头,
已成了房角石。”
8 也是:
“绊脚石和使人跌倒的磐石。”
他们跌倒是因为他们不顺服真道,这种下场早已注定了。
9 但你们是蒙拣选的族群,是君尊的祭司,是圣洁的国度,是上帝的子民,因此你们可以宣扬上帝的美德。祂曾呼召你们离开黑暗,进入祂奇妙的光明。 10 从前你们不是上帝的子民,现在却做了祂的子民;从前你们未蒙怜悯,现在却蒙了怜悯。
上帝的仆人
11 亲爱的弟兄姊妹,你们是客旅,是寄居的,我劝你们要禁戒与灵魂为敌的邪情私欲。 12 你们在异教徒当中要品行端正。这样,尽管他们毁谤你们是作恶的人,但看见你们的好行为,也会在主来的日子把荣耀归给上帝。
13 为主的缘故,你们要服从人间的一切权柄,不管是居首位的君王, 14 还是被君王派来赏善罚恶的官员。 15 因为上帝的旨意是要你们行善,使那些愚昧无知的人哑口无言。 16 你们是自由的人,不要以自由为借口去犯罪作恶,要做上帝的奴仆。 17 要尊重所有的人,爱主内的弟兄姊妹,敬畏上帝,尊敬君王。
受苦的榜样
18 你们做奴仆的,要存敬畏的心顺服主人,不但顺服那良善温和的,也要顺服那凶暴的。 19 因为人若为了让良心对得起上帝而忍受冤屈之苦,就会得到恩福。 20 如果你们犯罪受责打,能够忍受得住,有什么功劳呢?但如果你们因行善而受苦,还能忍受,就是上帝所喜悦的。
21 你们蒙召也是为此,因为基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们可以追随祂的脚步。 22 祂没有犯罪,口中也没有诡诈。 23 祂被辱骂也不还口,被迫害也不扬言报复,只把自己交托给按公义施行审判的上帝。 24 祂被钉在十字架上,亲身担当了我们的罪,使我们向着罪死了,可以过公义的生活。因祂所受的鞭伤,你们得到了医治。 25 从前你们好像是迷路的羊,现在却归向了你们灵魂的牧人和监护者。
1 Peter 2
King James Version
2 Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
2 As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:
3 If so be ye have tasted that the Lord is gracious.
4 To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,
5 Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
6 Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.
7 Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
8 And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
9 But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light;
10 Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
11 Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
13 Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;
14 Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
15 For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:
16 As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.
17 Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
18 Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
19 For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
20 For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.
21 For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:
22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
23 Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
24 Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
25 For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.