对长老的劝勉

所以,我这同做长老的、做基督苦难见证人的、也在那将要显现的荣耀中有份的,我恳求你们中间的长老们: 你们应当牧养你们中间神的羊群,要按神的意思[a][b]照顾他们[c][d],不是出于勉强,而是出于甘心;也不是出于贪财,而是出于乐意; 也不要压制所分配给你们的那些人,而要做羊群的榜样。 这样,在大牧者显现的时候,你们将领受那永不衰残的荣耀冠冕。

同样,你们年轻的,当服从年长的。每个人当彼此[e]以谦卑束腰,因为

“神抵挡骄傲的人,
赐恩典给谦卑的人。”[f]

所以,你们当在神大能的手下降卑,好让他在所定的时候高举你们。 你们要把一切忧虑都卸给神,因为他顾念你们。

结语

你们要谨慎,要警醒。你们的仇敌魔鬼就像咆哮的狮子走来走去,寻找可吞吃的人。 你们要用坚固的信仰来抵挡它,因为你们知道,你们在世上的弟兄姐妹也都经历着同样的苦难。

10 然而,那赐一切恩典的神,就是在基督耶稣[g]里召唤你们[h]进入他永恒荣耀的那一位,在你们暂时受苦之后,将亲自使你们完备、坚固、刚强、根基稳固。 11 愿权能[i]归于他,直到永远[j]!阿们。

12 藉着我看为忠心的弟兄赛拉斯,我简要地写了这封信,劝勉你们,并且证明这是神真实的恩典。你们要在这恩典中站立得住。 13 那与你们同蒙拣选的、在巴比伦的妇人[k]问候你们。我儿子马可也问候你们。 14 你们要用爱心的亲吻礼彼此问候。愿平安临到你们所有在基督[l]里的人![m]

Footnotes

  1. 彼得前书 5:2 的意思——辅助词语。
  2. 彼得前书 5:2 有古抄本没有“按神的意思”。
  3. 彼得前书 5:2 他们——辅助词语。
  4. 彼得前书 5:2 有古抄本没有“照顾他们”。
  5. 彼得前书 5:5 有古抄本附“服从,”。
  6. 彼得前书 5:5 《箴言》3:34。
  7. 彼得前书 5:10 基督耶稣——有古抄本作“基督”。
  8. 彼得前书 5:10 你们——有古抄本作“我们”。
  9. 彼得前书 5:11 权能——有古抄本作“荣耀和权能”。
  10. 彼得前书 5:11 永远——有古抄本作“永永远远”。
  11. 彼得前书 5:13 妇人——或译作“教会”。
  12. 彼得前书 5:14 基督——有古抄本作“基督耶稣”。
  13. 彼得前书 5:14 有古抄本附“阿们。”

Till de äldste bland eder ställer jag nu denna förmaning, jag som själv är en av de äldste och en som vittnar om Kristi lidanden, och som jämväl har del i den härlighet som kommer att uppenbaras:

Varen herdar för Guds hjord, som I haven i eder vård, varen det icke av tvång, utan av fri vilja, icke för slem vinnings skull, utan med villigt hjärta.

Uppträden icke såsom herrar över edra församlingar, utan bliven föredömen för hjorden.

Då skolen I, när Överherden uppenbaras, undfå härlighetens oförvissneliga segerkrans.

Så skolen I ock, I yngre, å eder sida underordna eder de äldre. Ikläden eder alla, i umgängelsen med varandra, ödmjukheten såsom en tjänardräkt. Ty »Gud står emot de högmodiga, men de ödmjuka giver han nåd».

Ödmjuken eder alltså under Guds mäktiga hand, för att han må upphöja eder i sinom tid.

Och »kasten alla edra bekymmer på honom», ty han har omsorg om eder.

Varen nyktra och vaken. Eder vedersakare, djävulen, går omkring såsom ett rytande lejon och söker vem han må uppsluka.

Stån honom emot, fasta i tron, och veten att samma lidanden vederfaras edra bröder här i världen.

10 Men all nåds Gud, som har kallat eder till sin eviga härlighet i Kristus, sedan I en liten tid haven lidit, han skall fullkomna, stödja, styrka och stadfästa eder.

11 Honom tillhör väldet i evigheternas evigheter. Amen.

12 Genom Silvanus, eder trogne broder -- för en sådan håller jag honom nämligen -- har jag nu i korthet skrivit detta, för att förmana eder, och för att betyga att den nåd I stån i är Guds rätta nåd.

13 Församlingen i Babylon, utvald likasom eder församling, hälsar eder. Så gör ock min son Markus.

14 Hälsen varandra med en kärlekens kyss. Frid vare med eder alla som ären i Kristus.