跟随基督

所以,基督既然在肉身上[a]受过苦,你们也应该以同样的心志装备自己,因为那在肉身上受过苦的,就已经与罪断绝了, 以致不再顺着人的欲望,而是顺着神的旨意,在世上[b]度余下的时间。 要知道,[c]过往的日子[d],你们做了外邦人愿意做的事,活在好色、私欲、酗酒、荒宴、狂饮和律法所禁止的[e]拜偶像之中——这已经够了。 如今在这些事上,因你们不与他们一起跑进那同样放荡的洪流中,他们就感到奇怪,毁谤你们。 他们将要向那预备好审判活人和死人的神[f]做出交代。 原来福音也是为此而传给了那些死去的人,以致照着肉身说,他们按人的意思[g]被定罪;但照着灵说,却按神的意思[h]活着。

末世的道德规范

万物的结局临近了,所以你们为了祷告的缘故应当清醒、谨慎。 最要紧的是:要持守彼此之间热切的爱,因为爱能遮盖众多的罪孽。[i] 你们要毫无怨言地彼此款待。 10 每个人要照着自己所领受的恩赐来彼此服事,做神各种恩典的好管家。 11 如果有人讲说,要照着神的话语讲说;如果有人服事,要照着神所赐的力量服事,好让神在一切事上藉着耶稣基督得荣耀。愿荣耀和权能都归于他,直到永永远远!阿们。

为基督受苦

12 各位蒙爱的人哪,当火一样的考验临到你们中间,给你们试炼的时候,你们不要感到奇怪,好像发生了怪异的事。 13 相反,你们既然在基督的苦难上有份,就应该照此欢喜,好使你们在他荣耀显现的时候,也可以欢喜、快乐。 14 你们如果因基督的名受责骂,就是蒙福的,因为荣耀的灵,就是神的灵,住在你们身上。[j] 15 你们当中不可有人因杀人、偷窃、作恶[k]、好管闲事而受苦; 16 但如果有人因为是基督徒而受苦,他不应该感到羞耻,反要奉这名[l]来荣耀神; 17 因为时候到了,审判要从神的家开始。如果先从我们开始,那么,那些不肯信从神福音的人会有什么样的结局呢?

18 “如果连义人都好不容易得救,
那么,不敬神的人和罪人将会怎么样呢[m]?”[n]

19 因此,那些照着神的旨意受苦的人,要藉着行善把自己的灵魂[o]交托给那位信实的造物主。

Footnotes

  1. 彼得前书 4:1 有古抄本附“为我们”。
  2. 彼得前书 4:2 在世上——原文直译“在肉身中”。
  3. 彼得前书 4:3 有古抄本附“对我们来说,”。
  4. 彼得前书 4:3 有古抄本附“的生活里”。
  5. 彼得前书 4:3 律法所禁止的——或译作“可憎的”。
  6. 彼得前书 4:5 神——辅助词语。
  7. 彼得前书 4:6 的意思——辅助词语。
  8. 彼得前书 4:6 的意思——辅助词语。
  9. 彼得前书 4:8 《箴言》10:12。
  10. 彼得前书 4:14 有古抄本附“就他们而言,他确实是受到了亵渎;而就你们而言,他却得到了荣耀。”
  11. 彼得前书 4:15 不可有人因杀人、偷窃、作恶——原文直译“不可有人因作为一个凶手、盗贼、为非作歹者”。
  12. 彼得前书 4:16 奉这名——有古抄本作“因这事”。
  13. 彼得前书 4:18 怎么样呢——原文直译“出现在哪里呢”。
  14. 彼得前书 4:18 《箴言》11:31。
  15. 彼得前书 4:19 灵魂——或译作“生命”。

Då nu Kristus har lidit till köttet, så väpnen ock I eder med samma sinne; ty den som har lidit till köttet har icke längre något att skaffa med synd.

Och leven sedan, under den tid som återstår eder här i köttet, icke mer efter människors onda begärelser, utan efter Guds vilja.

Ty det är nog, att I under den framfarna tiden haven gjort hedningarnas vilja och levat i lösaktighet och onda begärelser, i fylleri, vilt leverne och dryckenskap och i allahanda skamlig avgudadyrkan,

varför de ock förundra sig och smäda eder, då I nu icke löpen med till samma liderlighetens pöl.

Men de skola göra räkenskap inför honom som är redo att döma levande och döda.

Ty att evangelium blev förkunnat jämväl för döda, det skedde, för att dessa, om de än till köttet blevo dömda, såsom alla människor dömas, likväl till anden skulle få leva, så som Gud lever

Men änden på allting är nu nära. Varen alltså besinningsfulla och nyktra, så att I kunnen bedja.

Och varen framför allt uthålliga i eder kärlek till varandra, ty »kärleken överskyler en myckenhet av synder».

Varen gästvänliga mot varandra utan knot,

10 och tjänen varandra, var och en med den nådegåva han har undfått, såsom goda förvaltare av Guds mångfaldiga nåd.

11 Om någon talar, så vare hans tal i enlighet med Guds ord, om någon har en tjänst, så sköte han den efter måttet av den kraft som Gud förlänar, så att Gud i allt bliver ärad genom Jesus Kristus. Honom tillhör äran och väldet i evigheternas evigheter, amen.

12 Mina älskade, förundren eder icke över den luttringseld som är tänd bland eder, och som I till eder prövning måsten genomgå, och menen icke att därmed något förunderligt vederfares eder;

13 utan ju mer I fån dela Kristi lidanden, dess mer mån I glädja eder, för att I ock mån kunna glädjas och fröjda eder vid hans härlighets uppenbarelse.

14 Saliga ären I, om I för Kristi namns skull bliven smädade, ty härlighetens Ande, Guds Ande, vilar då över eder.

15 Det må nämligen icke ske, att någon av eder får lida såsom dråpare eller tjuv eller illgärningsman, eller därför att han blandar sig i vad honom icke vidkommer.

16 Men om någon får lida för att han är en kristen, då må han icke blygas, utan prisa Gud för detta namns skull.

17 Ty tiden är inne att domen skall begynna, och det på Guds hus; men om begynnelsen sker med oss, vad bliver då änden för dem som icke hörsamma Guds evangelium?

18 Och om den rättfärdige med knapp nöd bliver frälst, »huru skall det då gå den ogudaktige och syndaren?»

19 Alltså, de som efter Guds vilja få lida, de må anbefalla sina själar åt sin trofaste Skapare, allt under det att de göra vad gott är.