弥迦书 6:6-8
Chinese New Version (Simplified)
神要求的不是外表的献祭
6 我朝见耶和华,
在至高的 神面前叩拜,当献上甚么呢?
我朝见他的时候,当献上燔祭,
当献上一岁的牛犊吗?
7 耶和华喜悦千千的公羊,
或是万万的油河吗?
为我的过犯,我可以献上我的长子吗?
为我的罪恶,献上我亲生的孩子吗?
8 世人哪!耶和华已经指示你甚么是善,
他向你所要的又是甚么;
无非是要你行公义,好怜悯,
谦虚谨慎与你的 神同行。
Read full chapter
弥迦书 6:6-8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
6 我要拿什么朝见耶和华,
在天上的上帝面前叩拜呢?
要献上一岁的牛犊作燔祭吗?
7 耶和华会喜爱成千的公羊和万条油河吗?
我要因过犯而献上自己的长子,
因心中的罪恶而献上亲生的骨肉吗?
8 世人啊,
耶和华已经指示你们何为良善。
祂向你们所要的是什么呢?
是要你们行公义,好怜悯,
谦卑地与你们的上帝同行。
Michée 6:6-8
La Bible du Semeur
Le vrai culte
6 Avec quoi donc pourrai-je ╵me présenter à l’Eternel ?
Et avec quoi m’inclinerai-je ╵devant le Dieu d’en haut ?
Irai-je devant lui ╵avec des holocaustes,
avec des veaux âgés d’un an ?
7 L’Eternel voudra-t-il ╵des milliers de béliers,
dix mille torrents d’huile ?
Devrai-je sacrifier ╵mon enfant premier-né ╵pour payer pour ma transgression,
l’enfant issu de moi, ╵pour expier ma faute ?
8 On te l’a enseigné, ô homme, ╵ce qui est bien
et ce que l’Eternel ╵attend de toi :
c’est que tu te conduises ╵avec droiture,
que tu prennes plaisir ╵à la bonté
et que tu vives dans l’humilité ╵avec ton Dieu[a].
Footnotes
- 6.8 Certains comprennent : qu’avec vigilance tu vives avec ton Dieu.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.