士師記 5
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
底波拉之歌
5 那日,底波拉和亞比挪菴的兒子巴拉唱歌,說:
2 「以色列有領袖率領[a],
百姓甘心犧牲自己,
你們當稱頌耶和華!
3 「君王啊,要聽!王子啊,要側耳!
我要,我要向耶和華歌唱;
我要歌頌耶和華—以色列的 神。
4 「耶和華啊,你從西珥出來,
從以東田野向前行,
地震動
天滴下,
雲也滴下雨水。
5 眾山在耶和華面前搖動,
西奈山在耶和華—以色列 神面前也搖動。
6 「在亞拿之子珊迦的時候,
在雅億的日子,
大道無人行走,
過路人繞道而行。
7 以色列農村荒蕪,
空無一人,
直到我底波拉興起,
興起作以色列之母!
8 以色列人選擇新的諸神,
戰爭就臨到城門。
以色列四萬人中,
看得見盾牌槍矛嗎?
9 我心嚮往以色列的領袖,
他們在民中甘心犧牲自己。
你們應當稱頌耶和華!
10 「騎淺色母驢的、
坐繡花毯子的、
行走在路上的,
你們都當思想!
11 打水的聲音勝過弓箭的響聲,
那裏,人要述說耶和華公義的作為,
他對以色列鄉民公義的作為。
「那時,耶和華的子民下到城門。
12 「底波拉啊,興起!興起!
當興起,興起,唱歌!
巴拉啊,你當興起!
亞比挪菴的兒子啊,當俘擄你的俘虜!
13 那時,貴族中的倖存者前進,
耶和華的百姓為我前進攻擊勇士。
14 源自亞瑪力的人從以法蓮下來[b],
跟着你,你的族人便雅憫;
有領袖從瑪吉下來,
手握官員權杖的從西布倫下來。
15 以薩迦的領袖與底波拉一起;
巴拉怎樣,以薩迦也怎樣;
他跟隨巴拉[c]衝下平原。
呂便支派[d]有胸懷大志的人。
16 你為何坐在羊圈內,
聽羊羣中吹笛的聲音呢?
呂便支派具心有大謀的人。
17 基列安居在約旦河東。
但為何住在船上呢?
亞設在海邊居住,
它在港口安居。
18 西布倫是拚命敢死的百姓,
拿弗他利在田野的高處也是如此。
19 「君王都來爭戰;
那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰,
卻得不到擄掠的銀錢。
20 星宿從天上爭戰,
從它們的軌道攻擊西西拉。
21 基順的急流沖走他們,
古老的急流,基順的急流。
我的靈啊,努力前進!
22 「那時馬蹄踢踏,
壯馬奔馳飛騰。
23 「耶和華的使者說:『要詛咒米羅斯,
重重詛咒其中的居民,
因為他們不來幫助耶和華,
不來幫助耶和華攻擊壯士。』
24 「願基尼人希百的妻子雅億比眾婦人多得福氣,
比帳棚中的婦人更蒙福祉。
25 西西拉求水,
雅億給他奶,
用貴重的碗裝乳酪給他。
26 雅億左手拿着帳棚的橛子,
右手拿着工匠的錘子,
擊打西西拉,打碎他的頭,
打破穿透他的太陽穴。
27 西西拉在她腳下曲身,仆倒,躺臥,
在她腳下曲身,仆倒;
他在哪裏曲身,就在哪裏仆倒,死亡。
28 「西西拉的母親從窗戶裏往外觀看,
她在窗格子中哀號:
『他的戰車為何遲遲未歸?
他的車輪為何走得那麼慢呢?』
29 她聰明的宮女回答她,
她也自言自語說:
30 『或許他們得了戰利品而分,
每個壯士得了一兩個女子?
西西拉得了彩衣為擄物,
得了繡花的彩衣為掠物,
這兩面繡花的彩衣,
披在頸項上作為戰利品。』
31 「耶和華啊,願你的仇敵都這樣滅亡!
願愛你的人如太陽上升,大發光輝!」
於是這地太平四十年。
士師記 5
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
底波拉和巴拉之歌
5 那一天,底波拉和巴拉高唱凱歌:
2 「以色列的首領身先士卒,
民眾前仆後繼,
你們要讚美耶和華!
3 君王和首領啊,請留心細聽!
我要向耶和華歌唱,
我要歌頌以色列的上帝耶和華。
4 耶和華啊,當你從西珥出來,
走過以東時,
大地震動,
天上降雨。
5 在西奈山的耶和華面前,
在以色列的上帝耶和華面前,
群山震動。
6 在亞拿的兒子珊迦與雅億的時代,
大路行人絕跡,
旅客繞道而行。
7 我底波拉做以色列之母以前,
以色列的鄉村人煙稀少。
8 以色列人選擇新的神明,
便戰禍臨門,
四萬以色列人中找不到一矛一盾。
9 我的心追隨以色列的首領,
追隨民中踴躍出征的人。
你們要讚美耶和華!
10 「你們騎白驢的、坐繡花毯子的、步行的,
都要傾聽。
11 歌樂手聚集在井旁,
傳揚耶和華和祂以色列子民的勝利。
耶和華的子民都來到城門口。
12 「底波拉啊,來吧,來吧,
歌唱吧!
亞比挪庵的兒子巴拉啊,來吧,
帶走你的戰俘吧!
13 倖存的以色列人回應他們的首領,
耶和華的子民為我攻擊勇士。
14 他們有些來自原屬亞瑪力人的以法蓮,
有些來自便雅憫,
統領出自瑪吉,
將官出自西布倫。
15 以薩迦的首領與底波拉同往,
以薩迦人隨巴拉同去,
眾人一起衝進山谷,
呂便人卻猶豫不決。
16 呂便人為什麼坐在羊圈中聽悠悠笛聲?
他們舉棋不定。
17 基列人留在約旦河對岸。
但人為什麼停留在船上?
亞設人在海岸靜坐,
在港口逗留。
18 但西布倫人和拿弗他利人卻拼死鏖戰沙場。
19 「迦南諸王來戰,
來到米吉多河邊的他納交戰,
卻沒有掠走金銀。
20 星辰從天上、從它們的軌道攻擊西西拉。
21 古老的基順河沖走了敵人。
我的心啊,要奮勇向前!
22 蹄聲隆隆,
駿馬疾馳!
23 「耶和華的天使說,
『要咒詛米羅斯,
要重重地咒詛米羅斯的居民,
因為他們沒有幫助耶和華,
沒有幫助耶和華攻擊強敵。』
24 「基尼人希百的妻子雅億是婦人中最有福的,
是住帳篷的婦人中最有福的。
25 西西拉求水,
雅億給他奶喝,
用珍貴的碗盛上乳酪。
26 雅億左手拿起橛子,
右手拿起工匠的錘子,
猛擊西西拉,
打碎了他的頭,
刺透了他的太陽穴。
27 西西拉屈身倒下,
死在她腳前,
一動不動地躺在那裡。
28 「他母親憑窗遠眺,
隔著窗櫺喊道,
『為什麼他的戰車遲遲不回?
為什麼還聽不到車輪聲?』
29 聰明的宮女安慰她,
她卻依然自言自語,
30 『莫非他們在搜索、瓜分戰利品?
也許每人得到一兩個少女,
西西拉也會分得從俘虜身上奪來的繡花彩巾。』
31 耶和華啊,
願你的敵人都像西西拉一樣滅亡!
願愛你的人如升起的太陽,
光輝熠熠!」
此後,以色列安享太平四十年。
Judges 5
New International Version
The Song of Deborah
5 On that day Deborah(A) and Barak son of Abinoam(B) sang this song:(C)
2 “When the princes in Israel take the lead,
when the people willingly offer(D) themselves—
praise the Lord!(E)
3 “Hear this, you kings! Listen, you rulers!
I, even I, will sing to[a] the Lord;(F)
I will praise the Lord, the God of Israel, in song.(G)
4 “When you, Lord, went out(H) from Seir,(I)
when you marched from the land of Edom,
the earth shook,(J) the heavens poured,
the clouds poured down water.(K)
5 The mountains quaked(L) before the Lord, the One of Sinai,
before the Lord, the God of Israel.
6 “In the days of Shamgar son of Anath,(M)
in the days of Jael,(N) the highways(O) were abandoned;
travelers took to winding paths.(P)
7 Villagers in Israel would not fight;
they held back until I, Deborah,(Q) arose,
until I arose, a mother in Israel.
8 God chose new leaders(R)
when war came to the city gates,(S)
but not a shield or spear(T) was seen
among forty thousand in Israel.
9 My heart is with Israel’s princes,
with the willing volunteers(U) among the people.
Praise the Lord!
10 “You who ride on white donkeys,(V)
sitting on your saddle blankets,
and you who walk along the road,
consider 11 the voice of the singers[b] at the watering places.
They recite the victories(W) of the Lord,
the victories of his villagers in Israel.
“Then the people of the Lord
went down to the city gates.(X)
12 ‘Wake up,(Y) wake up, Deborah!(Z)
Wake up, wake up, break out in song!
Arise, Barak!(AA)
Take captive your captives,(AB) son of Abinoam.’
13 “The remnant of the nobles came down;
the people of the Lord came down to me against the mighty.
14 Some came from Ephraim,(AC) whose roots were in Amalek;(AD)
Benjamin(AE) was with the people who followed you.
From Makir(AF) captains came down,
from Zebulun those who bear a commander’s[c] staff.
15 The princes of Issachar(AG) were with Deborah;(AH)
yes, Issachar was with Barak,(AI)
sent under his command into the valley.
In the districts of Reuben
there was much searching of heart.
16 Why did you stay among the sheep pens[d](AJ)
to hear the whistling for the flocks?(AK)
In the districts of Reuben
there was much searching of heart.
17 Gilead(AL) stayed beyond the Jordan.
And Dan, why did he linger by the ships?
Asher(AM) remained on the coast(AN)
and stayed in his coves.
18 The people of Zebulun(AO) risked their very lives;
so did Naphtali(AP) on the terraced fields.(AQ)
19 “Kings came(AR), they fought,
the kings of Canaan fought.
At Taanach, by the waters of Megiddo,(AS)
they took no plunder of silver.(AT)
20 From the heavens(AU) the stars fought,
from their courses they fought against Sisera.
21 The river Kishon(AV) swept them away,
the age-old river, the river Kishon.
March on, my soul; be strong!(AW)
22 Then thundered the horses’ hooves—
galloping, galloping go his mighty steeds.(AX)
23 ‘Curse Meroz,’ said the angel of the Lord.
‘Curse its people bitterly,
because they did not come to help the Lord,
to help the Lord against the mighty.’
24 “Most blessed of women(AY) be Jael,(AZ)
the wife of Heber the Kenite,(BA)
most blessed of tent-dwelling women.
25 He asked for water, and she gave him milk;(BB)
in a bowl fit for nobles she brought him curdled milk.
26 Her hand reached for the tent peg,
her right hand for the workman’s hammer.
She struck Sisera, she crushed his head,
she shattered and pierced his temple.(BC)
27 At her feet he sank,
he fell; there he lay.
At her feet he sank, he fell;
where he sank, there he fell—dead(BD).
28 “Through the window(BE) peered Sisera’s mother;
behind the lattice she cried out,(BF)
‘Why is his chariot so long in coming?
Why is the clatter of his chariots delayed?’
29 The wisest of her ladies answer her;
indeed, she keeps saying to herself,
30 ‘Are they not finding and dividing the spoils:(BG)
a woman or two for each man,
colorful garments as plunder for Sisera,
colorful garments embroidered,
highly embroidered garments(BH) for my neck—
all this as plunder?(BI)’
31 “So may all your enemies perish,(BJ) Lord!
But may all who love you be like the sun(BK)
when it rises in its strength.”(BL)
Then the land had peace(BM) forty years.
Footnotes
- Judges 5:3 Or of
- Judges 5:11 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
- Judges 5:14 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.
- Judges 5:16 Or the campfires; or the saddlebags
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
