Font Size
启示录 1:8-10
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
启示录 1:8-10
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
8 主上帝说:“我是阿拉法,我是俄梅加[a],我是昔在、今在、以后永在的全能者。”
基督的显现
9 我约翰是你们的弟兄,在耶稣里和你们患难与共、同享国度、一起忍耐。我因传扬上帝的道、为主耶稣做见证而到了拔摩海岛上。 10 主日,我被圣灵感动,听见身后有号角般响亮的声音说:
Read full chapterFootnotes
- 1:8 “阿拉法”和“俄梅加”分别是希腊文第一个和最后一个字母,故此句意即“我是始,我是终”。
启示录 1:8-10
Chinese New Version (Simplified)
启示录 1:8-10
Chinese New Version (Simplified)
8 主 神说:“我是阿拉法,我是俄梅格;我是今在、昔在、以后要来,全能的 神。”
基督向约翰显现
9 我约翰,就是你们的弟兄,在耶稣里跟你们一同分享患难、国度和忍耐的,为了 神的道和耶稣的见证,曾经在那名叫拔摩的海岛上。 10 有一个主日,我在灵里,听见在我后边有一个大声音,好象号筒的响声,
Read full chapter
啟 示 錄 1:8-10
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
啟 示 錄 1:8-10
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
8 主上帝说∶“我是阿拉法,我是俄梅戛 。 [a]现在、过去和将来我永远是全能的。”
9 我是约翰,是你们的兄弟。在基督里,我与你们一起分担患难、共享王国,并一同忍耐。我因为传播上帝的信息和耶稣的真理,被驱逐到了拔摩岛。 10 在主日那天,当圣灵附体时,我听到一个号角般宏亮的声音在我身后响起!
Read full chapterFootnotes
- 啟 示 錄 1:8 阿拉法,俄梅戛: 是希腊字母表中开头和结尾的两个字母。所以,上帝既是开始,又是结束。
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (Simplified) (CNVS)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH)
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center