Add parallel Print Page Options

使徒的工作

人应该把我们看为基督的执事,为 神的奥秘的管家。 所求于管家的,是要他忠心。 我被你们评断,或被别人评断,我都以为是极小的事;连我自己也不评断自己。 虽然我不觉得自己有错,却也不能因此判为无罪;审断我的是主。 所以,时候未到,在主来以前什么都不要评断,他要照出暗中的隐情,揭发人的动机。那时,各人要从 神那里得着称赞。

弟兄们,为你们的缘故,我拿这些事应用到我自己和亚波罗身上,让你们从我们学到“不可过于圣经所记”这话的意思,免得你们自高自大,看重这个,看轻那个。 使你与人不同的是谁呢?你所有的有哪一个不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?

你们已经饱足了,已经富足了,用不着我们,自己就作王了。我愿意你们果真作王,让我们也可以与你们一同作王! 我想, 神把我们作使徒的明显地列在末后,好像定死罪的囚犯,因为我们成了一台戏,给世界、天使和众人观看。 10 我们为基督的缘故成为愚拙的;你们在基督里倒是聪明的。我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。 11 直到如今,我们还是又饥又渴,又赤身露体,又挨打,又到处漂泊, 12 并且劳碌,亲手做工;被人咒骂,我们就祝福;被人迫害,我们就忍受; 13 被人毁谤,我们就劝导。直到如今,人还把我们看作世上的污秽,万物中的渣滓。

14 我写这些话,不是要使你们羞愧,而是要警戒你们,好像我所爱的儿女一样。 15 虽然你们在基督里有无数的导师,却没有许多父亲,因我是在基督耶稣里用福音生了你们。 16 所以,我求你们要效法我。 17 因此,我已差提摩太到你们那里去。他在主里面是我亲爱和忠心的儿子;他要提醒你们,我在基督耶稣[a]里怎样行事为人,在各处各教会中怎样教导人。

18 有些人以为我不到你们那里去而自高自大。 19 但是,主若准许,我会很快到你们那里去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言语,而是他们的权能。 20 因为 神的国不在乎言语,而在乎权能。 21 你们愿意怎么样呢?要我带着棍子到你们那里去呢,还是带着慈爱温柔的心呢?

Footnotes

  1. 4.17 “基督耶稣”:有古卷是“基督”。

Perciò dovete considerarci come servi di Cristo, che distribuiscono le benedizioni di Dio e rivelano i suoi segreti. Ora, a un servo si richiede di essere fedele al suo padrone. Che devo dire di me stesso? Sono stato un buon servo? Ebbene, non mi preoccupo affatto del vostro giudizio in proposito, né di quello degli altri. Anzi, a questo punto, non mi fido neppure del mio giudizio, perché, anche se non mi sento la coscienza sporca, ciò non significa che davanti a Dio io sia a posto al cento per cento. È il Signore stesso che mi deve esaminare e giudicare.

Perciò, fate attenzione a non tirare le somme e a non dare giudizi prima del tempo; aspettate che venga il Signore, che farà conoscere le cose più segrete degli uomini; e tutti potranno vedere esattamente ciò che ciascuno di noi è nel più profondo del cuore. Allora ognuno avrà la sua lode da Dio.

Non fate preferenze

Fratelli, ho fatto lʼesempio mio e di Apollo, perché impariate a non andare oltre ciò che è scritto. Non esaltate nessuno ai danni di un altro. Infatti, chi ti fa pensare di essere superiore a un altro? E che cosa possiedi tu, che non te lʼabbia dato Dio? Quindi se tutte le cose che hai vengono da Dio, perché ti dai un sacco dʼarie, come se avessi qualcosa per merito tuo?

Già pensate di avere tutto il cibo spirituale di cui avete bisogno! Vi sentite già pieni e ricchi spiritualmente! Senza di noi, siete già saliti come tanti re sui vostri troni! Magari fosse vero, e così anche noi potessimo regnare con voi! A volte penso che Dio abbia messo noi apostoli allʼultimo posto, come condannati a morte, messi in mostra alla fine di una sfilata vittoriosa sotto gli occhi del mondo intero, degli uomini e degli angeli.

10 Per amore di Cristo, voi dite, noi siamo dei pazzi, invece voi, naturalmente, siete cristiani con la testa sulle spalle! Noi siamo i deboli, voi, invece, i forti! Voi siete tenuti in grande considerazione, noi invece siamo disprezzati! 11 Noi, fino a questo momento, abbiamo sofferto la fame, la sete, il freddo, i maltrattamenti e non abbiamo una casa.

12 E ci affanniamo per guadagnarci da vivere col sudore della fronte! Non solo, quando cʼinsultano, noi benediciamo; quando ci perseguitano, noi sopportiamo; quando ci calunniano, noi esortiamo. 13 Siamo stati e siamo tuttʼora considerati come la spazzatura del mondo, come il rifiuto di tutti.

14 Non vi scrivo queste cose per farvi vergognare, ma per mettervi in guardia e consigliarvi come figli che amo. 15 Perché, anche se aveste diecimila maestri che vi parlano di Cristo, ricordate che soltanto io sono vostro padre, perché sono stato proprio io a portarvi Cristo, per mezzo del Vangelo. 16 Vi prego, dunque, di seguire il mio esempio: fate come me.

17 Questa è la ragione per cui vi ho mandato Timòteo, perché vi aiuti. Egli è come un figlio per me, fedele nel Signore. Vi ricorderà quali sono i princìpi della vita che io vivo con Cristo, e che insegno ovunque in tutte le chiese.

18 So che alcuni di voi si sono montati la testa, pensando che io non tornerò più da voi. 19 Verrò, invece, e ben presto, se il Signore me lo permetterà! E allora scoprirò se questi uomini così pieni di sé possiedono davvero la potenza di Dio, o sono soltanto bravi a parole. 20 Il Regno di Dio non è fatto di parole, ma della potenza di Dio. 21 Che cosa preferite? Che venga da voi con la punizione e il bastone, o con amore e dolcezza?

基督的使徒

因此,人应该把我们当作是基督的仆人,是上帝奥秘之事的管家。 对管家的要求是忠心。 我对你们或别人给我的评价毫不介意,我也不评价我自己。 就算我今日问心无愧,也不能自以为义,因为评价我的是主。 所以,时候未到,不可妄下断语。到主耶稣再来的时候,祂会揭开暗中的隐情,使人心里的动机显露。到时候上帝会给各人应得的称赞。

弟兄姊妹,为了你们的益处,我以亚波罗和自己作例子,好让你们效法我们不越过圣经的准则,免得有人自高自大、厚此薄彼。 谁使你与众不同呢?你有哪一样不是领受的呢?既然一切都是领受的,你为什么还自夸,好像不是领受的? 你们已经饱足了,富有了,不需要我们,自己已经做王了。我倒希望你们真的能做王,好让我们也和你们一同做王。 我想,上帝把我们使徒排在队伍的末尾,好像被判了死罪的囚犯,让我们成了一台戏,给全宇宙看,就是给世人和天使观看。

10 我们为了基督的缘故被人看为愚昧,你们在基督里倒成了聪明人;我们软弱,你们倒强壮;你们受人尊敬,我们倒被人藐视。 11 我们至今还是又饥又渴,衣不蔽体,遭受毒打,居无定所, 12 还要亲手劳作。我们被人咒骂,就为对方祝福;受人迫害,就逆来顺受; 13 被人毁谤,就好言相劝。人们至今仍将我们看作世上的废物,万物中的渣滓。

14 我之所以写这些事,并非是叫你们羞愧,而是像劝诫我亲爱的儿女一样劝诫你们。 15 虽然有千万老师将基督的事教导你们,但父亲并不多,因为我借着福音在基督耶稣里成为你们的父亲。 16 所以,我劝你们效法我。 17 正因如此,我派了提摩太去你们那里。他在主里忠心耿耿,是我所爱的孩子。他会提醒你们我在基督里如何行事为人,在各地、各教会如何教导人。

18 你们当中有些人以为我不会再去你们那里,就傲慢自大起来。 19 但主若许可,我会很快去你们那里。那时我要看看这些骄傲的人究竟是只会空谈,还是真有上帝的权能。 20 因为上帝的国不在于空谈,而在于权能。 21 到底你们要什么呢?要我带着刑杖去呢?还是要我带着温柔慈爱的心去呢?

Servants of Christ

Let a man consider us in this manner, as (A)servants of Christ and (B)stewards of (C)the mysteries of God. In this case, moreover, it is required [a]of stewards that one be found faithful. But to me it is a very small thing that I may be examined by you, or by any human [b]court. In fact, I do not even examine myself. For I (D)am conscious of nothing against myself, yet I am not by this (E)acquitted. But the one who examines me is the Lord. Therefore (F)do not go on [c]passing judgment before [d]the time, but wait (G)until the Lord comes who will both (H)bring to light the things hidden in the darkness and make manifest the motives of hearts. And then each one’s (I)praise will come to him from God.

Now these things, brothers, I have applied to myself and Apollos for your sakes, so that in us you may learn not to go beyond (J)what is written, so that no one of you will (K)become puffed up (L)on behalf of one against the other. For who regards you as superior? (M)What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?

You are (N)already filled, you have already become rich, you have ruled without us—and how I wish that you had ruled indeed so that we also might rule with you. For, I think that God has exhibited us apostles last of all, as men (O)condemned to death, because we (P)have become a spectacle to the world, and to angels, and to men. 10 We are (Q)fools for the sake of Christ, but (R)you are prudent in Christ! (S)We are weak, but you are strong! You are glorious, but we are without honor! 11 To this present hour we (T)hunger and thirst, and are poorly clothed, and roughly treated, and homeless; 12 and we labor, (U)working with our own hands; when we are (V)reviled, we bless; when we are (W)persecuted, we endure; 13 when we are slandered, we try to plead; we have (X)become as the scum of the world, the grime of all things, even until now.

14 I do not write these things to (Y)shame you, but to admonish you as my beloved (Z)children. 15 For if you were to have countless (AA)tutors in Christ, yet you would not have many fathers, for in (AB)Christ Jesus I (AC)became your father through the (AD)gospel. 16 Therefore I exhort you, be (AE)imitators of me. 17 For this reason I (AF)have sent to you (AG)Timothy, who is my (AH)beloved and faithful child in the Lord, and who will remind you of my ways which are in Christ, (AI)just as I teach everywhere in every church. 18 Now some have become (AJ)puffed up, as though I were not (AK)coming to you. 19 But I (AL)will come to you soon, (AM)if the Lord wills, and I shall know, not the [e]words of those who are (AN)puffed up but their power. 20 For the kingdom of God does (AO)not consist in [f]words but in power. 21 What do you desire? (AP)Shall I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness?

Footnotes

  1. 1 Corinthians 4:2 Lit in
  2. 1 Corinthians 4:3 Lit day
  3. 1 Corinthians 4:5 Lit judging anything
  4. 1 Corinthians 4:5 The appointed time of judgment
  5. 1 Corinthians 4:19 Lit word
  6. 1 Corinthians 4:20 Lit word