捐助圣徒

16 至于捐款帮助圣徒这件事,你们可以照我吩咐加拉太各教会的方法办理。 每逢周日,各人应按照自己的收入抽出一部分留起来,免得我到的时候才现凑。 我到了以后,会差遣你们委托的人带着推荐信把你们的捐款送到耶路撒冷。 如果我也需要去的话,他们可以跟我一起去。

保罗的计划

我正打算从马其顿经过,过了马其顿,我就去探望你们。 我也许会和你们住一段时期,甚至在你们那里过冬。之后,我无论去什么地方,你们都可以给我送行。 我不想只是现在顺道探望你们,主若许可,我盼望能够和你们同住一段时期。 我会在以弗所停留到五旬节, 因为大门为我敞开了,工作很有成效,不过反对我的人也很多。

10 提摩太到了以后,你们要好好接待他,让他在你们那里安心,因为他和我一样,都是在为主做工。 11 所以谁也不许轻视他。你们要帮助他平安地回到我这里,我正在等候他和弟兄们同来。 12 至于亚波罗弟兄,我虽然再三劝他和弟兄们去你们那里,但他目前还不愿启行。不过他有机会就会去。

劝勉与问候

13 你们要警醒,在信仰上坚定不移,做勇敢刚强的人。 14 无论做什么事,都要有爱心。

15 弟兄姊妹,你们都知道司提法纳一家在亚该亚是最早信主的[a],也知道他们怎样尽心竭力地服侍圣徒。 16 你们要顺服这样的人,也要顺服所有同心努力服侍的人。 17 我很高兴司提法纳、福徒拿都和亚该古来我这里,因为你们帮不到我的地方,他们都补足了。 18 他们使我和你们心里都感到十分欣慰,你们要敬重这样的人。

19 亚细亚的各教会问候你们。亚居拉、百基拉夫妇和常在他们家里聚会的信徒,奉主的名衷心地向你们问安。 20 全体弟兄姊妹都问候你们。你们要以圣洁的吻彼此问候。

21 我保罗亲笔问候你们。

22 如果有人不爱主,这人可咒可诅!主啊,我愿你来!

23 愿主耶稣基督的恩典与你们同在! 24 我在基督耶稣里爱你们所有的人。阿们!

Footnotes

  1. 16:15 最早信主的”希腊文是“最早的果子”。

捐钱给圣徒的事

16 关于捐献给圣徒的事,从前我怎样吩咐加拉太的众教会,你们也要照着去行。 每逢七日的第一日,你们各人要按着自己的收入抽一些出来留着,免得我来的时候才现凑。 我来到之后,你们选中了甚么人,我就派他们带着书信,把你们的捐款送到耶路撒冷去。 如果我也应该去,他们就可以和我一同去。

保罗的行程

我现在正要路过马其顿。过了马其顿,我就会到你们那里去。 我也许会和你们同住一些时候,甚至和你们一同过冬;这样,我无论要到哪里去,你们都可以给我送行。 我不愿意只是顺路见见你们,主若许可,我盼望和你们同住一个时期。 不过我要在以弗所住到五旬节, 因为这里有又宽大又有果效的门为我开了,同时反对的人也很多。

10 如果提摩太来了,你们务要使他在你们那里不会惧怕,因为他像我一样是作主的工作的。 11 所以,谁也不要小看他。你们要送他平平安安地前行,使他到我这里来,因为我正在等着他和弟兄们一同来。 12 至于亚波罗弟兄,我曾再三劝他要和弟兄们一同到你们那里去;但他不愿意现在就去,机会到了,他是会去的。

劝勉和问安

13 你们要警醒,要在信仰上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。 14 你们所作的一切,都要凭爱心去作。

15 弟兄们,你们知道司提反一家人是亚该亚初结的果子,他们专心地服事圣徒。 16 我劝你们要顺服这样的人,和所有与他们一同工作一同劳苦的人。 17 司提反、福徒拿都和亚该古都来了,所以我很快乐,因为他们补上了你们的不足, 18 使我和你们的心都得着畅快。这样的人你们要敬重他们。

19 亚西亚的众教会都问候你们。亚居拉和百基拉,以及他们家里的教会在主里再三问候你们。 20 所有的弟兄都问候你们。你们要用圣洁的亲吻彼此问安。

21 我保罗亲笔问候你们。 22 如果有人不爱主,他就该受咒诅。主啊,愿你来! 23 愿主耶稣基督的恩惠与你们同在。 24 我的爱在基督耶稣里也与你们同在。(有古卷加“阿们”。)

VI. Conclusion

Chapter 16

The Collection.[a] Now in regard to the collection[b] for the holy ones, you also should do as I ordered the churches of Galatia.(A) On the first day of the week each of you should set aside and save whatever he can afford, so that collections will not be going on when I come. And when I arrive, I shall send those whom you have approved with letters of recommendation to take your gracious gift to Jerusalem. If it seems fitting that I should go also,[c] they will go with me.

Paul’s Travel Plans.[d] I shall come to you after I pass through Macedonia (for I am going to pass through Macedonia),(B) and perhaps I shall stay or even spend the winter with you, so that you may send me on my way wherever I may go. For I do not wish to see you now just in passing, but I hope to spend some time with you, if the Lord permits.(C) [e]I shall stay in Ephesus(D) until Pentecost, because a door has opened for me wide and productive for work, but there are many opponents.(E)

10 If Timothy comes, see that he is without fear in your company, for he is doing the work of the Lord just as I am.(F) 11 Therefore, no one should disdain him. Rather, send him on his way in peace that he may come to me, for I am expecting him with the brothers. 12 Now in regard to our brother Apollos, I urged him strongly to go to you with the brothers, but it was not at all his will that he go now. He will go when he has an opportunity.(G)

Exhortation and Greetings. 13 Be on your guard, stand firm in the faith, be courageous, be strong. 14 Your every act should be done with love.

15 I urge you, brothers—you know that the household of Stephanas(H) is the firstfruits of Achaia and that they have devoted themselves to the service of the holy ones— 16 be subordinate to such people and to everyone who works and toils with them. 17 I rejoice in the arrival of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they made up for your absence, 18 for they refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such people.(I)

19 [f]The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca together with the church at their house send you many greetings in the Lord.(J) 20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.(K)

21 I, Paul, write you this greeting in my own hand.(L) 22 If anyone does not love the Lord, let him be accursed.[g] Marana tha.(M) 23 The grace of the Lord Jesus be with you.(N) 24 My love to all of you in Christ Jesus.

Footnotes

  1. 16:1–4 This paragraph contains our earliest evidence for a project that became a major undertaking of Paul’s ministry. The collection for the church at Jerusalem was a symbol in his mind for the unity of Jewish and Gentile Christianity. Cf. Gal 2:10; Rom 15:25–29; 2 Cor 8–9 and the notes to this last passage.
  2. 16:1 In regard to the collection: it has already begun in Galatia and Macedonia (cf. 2 Cor 8), and presumably he has already instructed the Corinthians about its purpose.
  3. 16:4 That I should go also: presumably Paul delivered the collection on his final visit to Jerusalem; cf. Rom 15:25–32; Acts 24:14.
  4. 16:5–12 The travel plans outlined here may not have materialized precisely as Paul intended; cf. 2 Cor 1:8–2:13; 7:4–16.
  5. 16:8 In Ephesus until Pentecost: this tells us the place from which he wrote the letter and suggests he may have composed it about Easter time (cf. 1 Cor 5:7–8).
  6. 16:19–24 These paragraphs conform to the normal epistolary conclusion, but their language is overlaid with liturgical coloration as well. The greetings of the Asian churches are probably to be read, along with the letter, in the liturgy at Corinth, and the union of the church is to be expressed by a holy kiss (1 Cor 16:19–20). Paul adds to this his own greeting (1 Cor 16:21) and blessings (1 Cor 16:23–24).
  7. 16:22 Accursed: literally, “anathema.” This expression (cf. 1 Cor 12:3) is a formula for exclusion from the community; it may imply here a call to self-examination before celebration of the Eucharist, in preparation for the Lord’s coming and judgment (cf. 1 Cor 11:17–34). Marana tha: an Aramaic expression, probably used in the early Christian liturgy. As understood here (“O Lord, come!”), it is a prayer for the early return of Christ. If the Aramaic words are divided differently (Maran atha, “Our Lord has come”), it becomes a credal declaration. The former interpretation is supported by what appears to be a Greek equivalent of this acclamation in Rev 22:20 “Amen. Come, Lord Jesus!”