历代志下 18
Chinese New Version (Simplified)
南北两国联合攻打拉末(A)
18 约沙法的财富很多,极有尊荣,他和亚哈也结了亲。 2 过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈。亚哈为他和跟从他的人宰了很多牛羊,又怂恿他一同上去攻打基列的拉末。 3 以色列王亚哈问犹大王约沙法:“你愿意和我一同到基列的拉末去吗?”他回答:“你我不分彼此;我的人民就是你的人民;我必和你一同作战。”
以色列的假先知都预言战胜(B)
4 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的话。” 5 于是以色列王召集了四百位先知,问他们:“我们可以到基列的拉末去作战吗?还是不要去呢?”他们回答:“你可以上去, 神必把那城交在王的手里。” 6 约沙法问:“这里不是还有一位耶和华的先知吗?我们也可以向他求问。” 7 以色列王回答约沙法说:“还有一个人,我们可以向他求问耶和华;只是我恨他,因为他对我说的预言,都是凶话,不是吉话。这人就是音拉的儿子米该雅。”约沙法说:“王不要这样说。” 8 于是以色列王召了一个太监来,说:“快去把音拉的儿子米该雅召来。” 9 那时,以色列王和犹大王约沙法各自坐在王位上,穿著朝服,坐在撒玛利亚城门口的广场上;所有的先知都在他们面前说预言。 10 基拿拿的儿子西底家为自己做了些铁角,说:“耶和华这样说:‘你要用这些铁角抵触亚兰人,直到把他们完全消灭。’” 11 所有的先知也都这样预言说:“你可以上基列的拉末去,必得胜利!因为耶和华必把那城交在王的手里。”
只有米该雅预言战败(C)
12 那去召米该雅的使者对米该雅说:“看哪,这里的众先知都异口同声地对王说吉话,请你与他们一样说吉话。” 13 米该雅说:“我指着永活的耶和华起誓,我的 神说甚么,我就说甚么。” 14 米该雅来到王那里,王问他:“米该雅啊,我们可以到基列的拉末作战吗?还是不要去呢?”他回答:“可以上去,一定得胜,他们必交在你们手里。” 15 王对他说:“我要嘱咐你多少次,你才会奉耶和华的名对我只说真话呢?” 16 米该雅说:
“我看见以色列人四散在山上,
好象没有牧人的羊群一样。
耶和华说:‘这些人既然没有主人,
使他们平平安安各自回家去吧!’”
17 以色列王对约沙法说:“我不是早告诉你,他对我说的预言,总没有吉话,只说凶话吗?” 18 米该雅说:“所以你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。 19 耶和华说:‘谁去引诱以色列王亚哈上去,好使他倒毙在基列的拉末呢?’有人这样说,也有人那样说。 20 后来有一个灵出来,站在耶和华面前,说:‘我去引诱他。’耶和华问他:‘你怎样引诱他呢?’ 21 他回答:‘我要出去,在他众先知的口里成为谎言的灵。’耶和华说:‘你必能引诱他,并且可以成功;你去这样行吧。’ 22 所以现在耶和华把谎言的灵放在你这些先知的口里,并且耶和华已宣告灾祸必临到你。”
米该雅受辱被囚(D)
23 基拿拿的儿子西底家走前来,打米该雅的脸,说:“耶和华的灵是怎样离开了我,去与你说话呢?” 24 米该雅说:“你进密室躲藏的那一天,就必看见了。” 25 以色列王说:“把米该雅带回去,交给市长亚们和王的儿子约阿施, 26 说:‘王这样吩咐:把这人囚在监里,少给他食物和水,直到我平平安安回来。’” 27 米该雅说:“如果你真的可以平平安安回来,那么耶和华就没有借着我说话了。”他又说:“众民啊,你们都要听!”
亚哈阵亡(E)
28 于是,以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。 29 以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿朝服。”于是以色列王改了装,他们就上阵去了。 30 原来亚兰王曾经吩咐他的战车队长说:“无论是大小的将兵,你们都不要和他们交战,只管攻击以色列王。” 31 众战车队长看见约沙法,就都心里说:“这必是以色列王。”于是都绕过去攻击他。约沙法呼救,耶和华就帮助他; 神又使敌人离开他。 32 众战车队长见他不是以色列王,就转回去,不再追击他了。 33 有一人随意拉弓,竟射进了以色列王的铠甲中间的缝隙里。王对驾车的说:“你把车转过来,载我出阵吧,因为我受了重伤。” 34 那天战事越来越激烈;以色列王勉强站在战车上,对抗亚兰人,直到黄昏。日落的时候,王就死了。
2 Chronicles 18
English Standard Version
Jehoshaphat Allies with Ahab
18 Now Jehoshaphat (A)had great riches and honor, (B)and he made a marriage alliance with Ahab. 2 (C)After some years he went down to Ahab in Samaria. And Ahab killed an abundance of sheep and oxen for him and for the people who were with him, and induced him to go up against Ramoth-gilead. 3 Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah, “Will you go with me to Ramoth-gilead?” He answered him, “I am as you are, my people as your people. We will be with you in the war.”
4 And Jehoshaphat said to the king of Israel, “Inquire first for the word of the Lord.” 5 Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said to them, “Shall we go to battle against Ramoth-gilead, or shall I refrain?” And they said, “Go up, for God will give it into the hand of the king.” 6 But Jehoshaphat said, “Is there not here another prophet of the Lord of whom we may inquire?” 7 And the king of Israel said to Jehoshaphat, “There is yet one man by whom we may inquire of the Lord, Micaiah the son of Imlah; but I hate him, for he never prophesies good concerning me, but always evil.” And Jehoshaphat said, “Let not the king say so.” 8 Then the king of Israel summoned an officer and said, “Bring quickly Micaiah the son of Imlah.” 9 Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting on their thrones, arrayed in their robes. And they were sitting at the threshing floor (D)at the entrance of the gate of Samaria, and all the prophets were prophesying before them. 10 And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron and said, “Thus says the Lord, ‘With these you shall push the Syrians until they are destroyed.’” 11 And all the prophets prophesied so and said, “Go up to Ramoth-gilead and triumph. The Lord will give it into the hand of the king.”
12 And the messenger who went to summon Micaiah said to him, “Behold, the words of the prophets with one accord are favorable to the king. Let your word be like the word of one of them, and speak favorably.” 13 But Micaiah said, (E)“As the Lord lives, (F)what my God says, that I will speak.” 14 And when he had come to the king, the king said to him, “Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain?” And he answered, “Go up and triumph; they will be given into your hand.” 15 But the king said to him, “How many times shall I make you swear that you speak to me nothing but the truth in the name of the Lord?” 16 And he said, “I saw all Israel scattered on the mountains, (G)as sheep that have no shepherd. And the Lord said, ‘These have no master; let each return to his home in peace.’” 17 And the king of Israel said to Jehoshaphat, “Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?” 18 And Micaiah said, “Therefore hear the word of the Lord: (H)I saw the Lord sitting on his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left. 19 And the Lord said, ‘Who will entice Ahab the king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead?’ And one said one thing, and another said another. 20 Then a spirit came forward and stood before the Lord, saying, ‘I will entice him.’ And the Lord said to him, ‘By what means?’ 21 And he said, ‘I will go out, and will be (I)a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ And he said, ‘You are to entice him, and you shall succeed; go out and do so.’ 22 Now therefore behold, the Lord has put a lying spirit in the mouth of these your prophets. The Lord has declared disaster concerning you.”
23 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near (J)and struck Micaiah on the cheek and said, “Which way did the Spirit of the Lord go from me to speak to you?” 24 And Micaiah said, “Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself.” 25 And the king of Israel said, “Seize Micaiah and take him back to Amon (K)the governor of the city and to Joash the king's son, 26 and say, ‘Thus says the king, (L)Put this fellow in prison and feed him with meager rations of bread and water until I return in peace.’” 27 And Micaiah said, “If you return in peace, the Lord has not spoken by me.” And he said, (M)“Hear, all you peoples!”
The Defeat and Death of Ahab
28 So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramoth-gilead. 29 And the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into battle, but you wear your robes.” And the king of Israel disguised himself, and they went into battle. 30 Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots, “Fight with neither small nor great, but only with the king of Israel.” 31 As soon as the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, “It is the king of Israel.” So they turned to fight against him. And Jehoshaphat cried out, and the Lord helped him; God drew them away from him. 32 For as soon as the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him. 33 But a certain man drew his bow at random[a] and struck the king of Israel between the scale armor and the breastplate. Therefore he said to the driver of his chariot, “Turn around and carry me out of the battle, for I am wounded.” 34 And the battle continued that day, and the king of Israel was propped up in his chariot facing the Syrians until evening. Then at sunset he died.
Footnotes
- 2 Chronicles 18:33 Hebrew in his innocence
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
