雅各的預言

49 雅各把他的兒子們都叫來,對他們說:「你們到我身邊來,我要把你們將來的遭遇告訴你們。

「雅各的兒子們啊,
你們都來聽,
聽你們父親以色列的話。
呂便啊,你是我的長子,
是我年輕力壯時生的,
比眾弟兄更有尊榮和力量。
可是,你必不再居首位,
因為你放縱情慾,
如沸騰不止的水,
你上了你父親的床,
玷污了我的榻。

「西緬和利未串通一氣,
依仗刀劍,殘暴不仁。
我的靈啊,不要與他們同謀。
我的心啊,不要與他們聯合。
他們洩憤殺人,
隨意砍斷牛腿的筋。
他們狂暴兇殘,該受咒詛!
我要使他們分散在雅各的子孫中,
散居在以色列各地。

「猶大啊,你的兄弟們必讚美你,
你必制伏你的仇敵,
你父親的兒子必向你下拜。
我兒猶大是頭小獅子,
他獵食回來,躺臥如雄獅,
蹲伏如母獅,誰敢驚擾他?
10 王權必不離猶大,
御杖必伴他左右,
直到那位執掌王權的來到,
萬民都必歸順他。

11 「他把小驢拴在葡萄樹旁,
把驢駒拴在上好的葡萄樹旁;
他在葡萄酒中洗衣服,
在葡萄汁中洗外袍。
12 他的眼睛比酒烏潤,
牙齒比奶潔白。

13 「西布倫必安居在海濱,
成為泊船的港口,
他的疆界必伸展到西頓。

14 「以薩迦是頭壯驢,
臥在羊圈中。
15 他見那地方好作安身之處,
地土肥美,就垂下肩頭,
做了奴隸。

16 「但必治理他的人民,
作以色列的一個支派。
17 他必成為路邊的蛇,
道旁的毒蛇,
咬傷馬蹄,使騎馬的人墜落。

18 「耶和華啊,
我切切等候你的拯救。

19 「迦得必被強盜劫掠,
他卻要反敗為勝追趕他們。

20 「亞設必有豐美的出產和供君王享用的美味。

21 「拿弗他利是頭自由的母鹿,
養育美麗的小鹿[a]

22 「約瑟是多結果子的枝條,
長在水泉旁,
他的枝條探出牆外。
23 弓箭手兇猛地攻擊他,
惡狠狠地射他。
24 但他手持強弓,
雙臂穩健有力,
因為雅各的大能者——以色列的牧者和磐石幫助他。
25 你父親的上帝必幫助你,
全能者必賜你天上的恩澤、
地上的百福,
使你子孫興旺、牛羊滿圈。
26 你父親的祝福高過亙古永存的峰巒,
多如綿延無盡的群山,
願這一切的祝福都臨到約瑟頭上,
臨到這超越眾弟兄的人身上。

27 「便雅憫是匹貪婪的狼,
早晨吞吃獵物,
晚上瓜分戰利品。」

28 以上是以色列的十二支派,他們的父親按著他們不同的福分給他們祝福。 29 雅各又囑咐他們說:「我要離世了,你們要把我葬在赫人以弗崙田間的洞裡,讓我與祖先在一起。 30 那洞穴在迦南幔利附近的麥比拉田間,是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來作墳地的。 31 亞伯拉罕和他的妻子撒拉,以撒和他的妻子利百加都葬在那裡,我把利亞也葬在了那裡。 32 那塊田和田間的洞穴是向赫人買的。」 33 雅各囑咐完眾子,在床上躺下,嚥了氣,去他祖先那裡了。

Footnotes

  1. 49·21 養育美麗的小鹿」或譯「口出佳美之言」。

Jakob profeterar över sina söner

(5 Mos 33:1-29)

49 Jakob kallade sedan samman alla sina söner och sa: ”Ställ er här hos mig, så ska jag berätta för er vad som kommer att hända med er under kommande dagar.

Kom hit och lyssna till mig, Jakobs söner,
    lyssna till Israel, er far!

Ruben, du min förstfödde, min styrka,
    den första frukten av min kraft.
    Du är den högste i ära, den störste i kraft.
Men du är som svallande vatten,
    därför ska du inte längre räknas som den förste,
för du gick till din fars säng,
    du vanhelgade min bädd.

Simon och Levi är bröder,
    våldet är deras svärd.[a]
Jag vill inte delta i deras råd,
    inte vara i deras sällskap.
I vrede har de dödat män,
    och oxar har de stympat i sitt övermod.
Förbannad vare deras vrede, för den är våldsam
    och deras grymhet som är så enorm.
Därför ska jag skingra dem i Jakob,
    sprida ut dem till hela Israel.

Juda, dina bröder kommer att prisa dig.
    Du kommer att förgöra dina fiender.
    Din fars söner ska böja sig inför dig.
Juda är ett ungt lejon,
    som reser sig från sitt byte.
Han lägger sig ned som ett lejon som slår sig till ro.
    Vem vågar oroa honom?
10 Spiran ska inte vika från Juda,
    och inte härskarstaven från hans hand,
förrän den kommer som den tillhör.[b]
    Alla folk ska lyda honom.
11 Han binder sin åsna vid en vinstock,
    ja, åsnefölet vid en utvald gren.
Han tvättar sina kläder i vin
    och sin mantel i druvornas blod.
12 Hans ögon är mörkare än vin
    och hans tänder är vitare än mjölk.

13 Sebulon ska bo vid havets strand
    och bli en hamn för skeppen,
    med sina gränser utsträckta till Sidon.

14 Isaskar är en stark åsna,
    som vilar bland fållorna.[c]
15 När han ser hur skön viloplatsen är
    och hur gott landet är,
böjer han sig ner
    och går in under bördan av tvångsarbete.

16 Dan[d] ska ge sitt folk rättvisa,
    som en av stammarna i Israel.
17 Han ska vara som en orm på vägen,
    en huggorm på stigen,
som stinger hästen i hälen,
    så att dess ryttare faller av baklänges.

18 Jag väntar på räddning från dig, Herre!

19 Ett band av rövare ska överfalla Gad[e],
    men han ska falla dem i ryggen.

20 Asher ska laga till utsökta maträtter
    som passar en konungs bord.

21 Naftali är som en hind, som man släppt lös
    och som föder välskapta kalvar[f].

22 Josef är ett ungt fruktträd,
    ett ungt fruktträd vid källan.
    Hans grenar når över muren.
23 Han ansätts bittert av skyttarna,
    av bågskyttar som går till anfall,
24 men han håller sin båge stadigt med fast arm,
    för Jakobs Mäktige, Herden, Israels Klippa, stöder honom.
25 Din fars Gud ska hjälpa dig,
    den Väldige ska välsigna dig
med himlens välsignelser ovanifrån
    och med djupets välsignelser underifrån,
    med bröstets och livmoderns välsignelser.
26 Din fars välsignelser sträcker sig högre
    än de uråldriga bergen,[g]
    än de eviga höjdernas härlighet.
Detta ska vara välsignelserna över Josef,
    över hjässan på honom som är fursten bland bröderna.

27 Benjamin är en hungrig varg.
    Han uppslukar sitt rov på morgonen,
och på kvällen delar han bytet.”

28 Detta är alla Israels tolv stammar, och detta är vad deras far sa till dem när han gav dem var och en sin egen välsignelse.

29 Sedan befallde han dem: ”Jag ska snart samlas till mitt folk, och då ska ni begrava mig hos mina förfäder i Kanaans land, i grottan på hettiten Efrons åker, 30 grottan på åkern i Makpela vid Mamre i Kanaan, den åker som Abraham köpte av hettiten Efron som begravningsplats. 31 Där är Abraham och hans hustru Sara begravda. Där ligger också Isak och hans hustru Rebecka, och där begravde jag Lea. 32 Det är den åker och grotta som köptes från hettiterna.”

33 När Jakob hade gett dessa befallningar till sina söner, drog han upp sina fötter i sängen, drog sitt sista andedrag, dog och förenades så med sina fäder.

Footnotes

  1. 49:5 Betydelsen av det hebreiska uttrycket är osäker.
  2. 49:10 Grundtextens innebörd är osäker. Alternativa tolkningar är bl.a. förrän den/han kommer till Shilo; tills Shilo kommer; eller mottar tribut.
  3. 49:14 Eller: vid lägerelden. Eller: mellan sadelväskorna.
  4. 49:16 Namnet Dan är en anspelning på hebreiskans verb för döma.
  5. 49:19 Namnet Gad är en anspelning på hebreiskans verb för (över)falla.
  6. 49:21 Eller talar vackra ord.
  7. 49:26 Eller: än mina fäders välsignelser
'創 世 記 49 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Јаков благосиља своје синове

49 Јаков тада позва своје синове и рече им: »Окупите се око мене да вам кажем шта ће се с вама касније десити.

»Окупите се и чујте, синови Јаковљеви,
    чујте свог оца Израела.«

Рувим

»Рувиме, мој првенче.
Ти си моја снага,
    први знак моје мушкости.
    Истичеш се чашћу, истичеш се снагом.
Али усковитлан као вода
    нећеш се више истицати,
јер си се попео на очеву постељу,
    на мој лежај, и укаљао га.«

Симеон и Левије

»Симеон и Левије су браћа;
    мачеви им оруђа насиља.
На њихова већања ја не улазио,
    њиховим се скуповима не придружио,
јер су у свом гневу убијали људе
    и у својој обести сакатили волове.
Проклет био њихов гнев, тако жесток,
    и њихов бес, тако окрутан.
Разделићу их по Јакову,
    распршити их по Израелу.«

Јуда

»Јудо, тебе ће хвалити браћа.
    Руком ћеш непријатеља држати за врат.
    Синови твог оца теби ће се клањати.
Јудо, ти си лавић.
    Сине мој, дижеш се од плена.
Као лав лежи он потрбушке,
    као лавица – ко сме да га раздражи?
10 Од Јуде се неће удаљити жезло
    ни владарска палица од његових ногу,
док не дође онај коме припада[a],
    коме ће се покорити народи.
11 Он везује магарца за чокот,
    магаре за најбољу лозу.
Своју одећу пере у вину,
    своје одело у крви од грожђа.
12 Очи су му тамније од вина,
    а зуби бељи од млека.«

Завулон

13 »Завулон ће живети на морској обали,
    лађама ће бити уточиште;
    граница ће му се пружати до Сидона.«

Исахар

14 »Исахар је кошчато магаре
    које лежи међу бисагама.
15 Кад види да је место починка добро,
    а земља лепа,
плећа ће подметнути под товар
    и пристати да кулучи.«

Дан

16 »Дан ће свом народу прибављати правду
    као једно од племена Израелових.
17 Дан ће бити змија поред пута,
    гуја поред стазе која коња уједе за пету,
    па се јахач претури на леђа.

18 »ГОСПОДЕ, твоје спасење чекам.«

Гад

19 »Гада ће нападати разбојници,
    а он ће им бити за петама.«

Асир

20 »У Асира ће бити хране изврсне,
    посластица за цареве.«

Нефталим

21 »Нефталим је кошута пуштена на слободу
    која лепу ланад доноси на свет.«

Јосиф

22 »Јосиф је плодан чокот,
    плодан чокот покрај извора;
    лозе му се преко зида попеле.
23 Огорчено су га нападали стрелци,
    стреле душмански одапињали на њега,
24 али његов лук остаде чврст
    и мишица гипка
због руке Јаког Јаковљевог,
    због Пастира, Стене Израелове,
25 због Бога твога оца, који ти помаже,
    због Свесилнога, који те благосиља
благословом са небеса одозго,
    благословом из дубина одоздо,
    благословом дојке и утробе.
26 Благослови твога оца већи су
    од благословâ древних гора,
    од обиља прастарих брегова:
нека се спусте на главу Јосифову,
    на чело посебнога међу својом браћом.«

Венијамин

27 »Венијамин је грабежљиви вук;
    ујутро плен прождире,
    а увече дели опљачкано.«

28 Сви ови су дванаест Израелових племена, а ово им је отац рекао када их је благосиљао, сваког његовим посебним благословом.

Јаковљева смрт и сахрана

29 Онда им Јаков овако заповеди: »Ускоро ћу умрети. Сахраните ме са мојим очевима у пећини на пољу Ефрона Хетита, 30 у пећини на пољу Махпели, код Мамре у Ханаану, пољу које је Авраам купио од Ефрона Хетита да му буде место за сахрањивање. 31 Тамо су сахрањени Авраам и његова жена Сара, тамо су сахрањени Исаак и његова жена Ревека, а тамо сам и ја сахранио Лију. 32 Поље и пећина на њему купљени су од Хетитâ.«

33 Када је Јаков тако заповедио својим синовима, диже ноге на постељу, издахну и умре.

Footnotes

  1. 49,10 онај коме припада Овај израз на хебрејском може да значи и »онај коме припада данак«.