創世記 35:14-16
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
14 雅各便在那裡立了一根石柱,在柱子上奠酒,澆油。 15 雅各就給那地方起名叫伯特利。
拉結生子而死
16 他們從伯特利起行,離以法他還有一段路程,拉結臨產甚是艱難。
Read full chapter
创世记 35:14-16
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
14 雅各在上帝跟他说话的地方立了一根石柱,又在柱子上奠酒、浇油, 15 称那地方为伯特利。
拉结和以撒去世
16 他们从伯特利继续前行,离以法他还有一段路时,拉结难产。
Read full chapter
Genesis 35:14-16
New International Version
14 Jacob set up a stone pillar(A) at the place where God had talked with him, and he poured out a drink offering(B) on it; he also poured oil on it.(C) 15 Jacob called the place where God had talked with him Bethel.[a](D)
The Deaths of Rachel and Isaac(E)
16 Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath,(F) Rachel(G) began to give birth and had great difficulty.
Footnotes
- Genesis 35:15 Bethel means house of God.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
