创世记 11:27-21:31
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
他拉的后代
27 以下是他拉的后代。
他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰,哈兰生罗得。 28 哈兰比他父亲他拉先去世,他死在自己的家乡——迦勒底的吾珥。 29 亚伯兰和拿鹤都娶了妻子,亚伯兰的妻子名叫撒莱,拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿。哈兰是密迦和亦迦的父亲。 30 撒莱不能生育,没有孩子。
31 他拉带着儿子亚伯兰、孙子——哈兰的儿子罗得、儿媳妇——亚伯兰的妻子撒莱,离开迦勒底的吾珥前往迦南,他们来到哈兰定居下来。 32 他拉在那里去世,享年二百零五岁[a]。
上帝呼召亚伯兰
12 耶和华对亚伯兰说:“你要离开家乡、亲族和父亲的家,到我要指示你的地方去。 2 我必使你成为大国,我必赐福给你,使你声名远播。你必成为别人的祝福。 3 我必赐福给那些祝福你的人,咒诅那些咒诅你的人。世上万族必因你而蒙福。”
4 亚伯兰就照耶和华的吩咐离开哈兰,侄儿罗得与他同行。那时亚伯兰七十五岁。 5 亚伯兰带着妻子撒莱、侄儿罗得以及在哈兰积攒的财物和所得的奴仆启程来到迦南。到了迦南以后, 6 亚伯兰继续前行,来到示剑的摩利橡树[b]那里。当时迦南人住在那地方。 7 耶和华向亚伯兰显现,对他说:“我要把这片土地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。 8 然后,他们又启程前往伯特利东面的山区,在那里搭起帐篷。他们的西面是伯特利,东面是艾。亚伯兰又在那里筑了一座坛,求告耶和华。 9 之后,亚伯兰继续前往南地。
亚伯兰逃荒到埃及
10 当时,那地方闹饥荒,灾情非常严重,亚伯兰便下到埃及暂住。 11 快要到埃及的时候,他对妻子撒莱说:“我知道你是个美貌的女子, 12 埃及人看见你,一定会因为你是我的妻子而杀了我,让你活着。 13 所以,请你说你是我的妹妹,这样他们会因为你而善待我,留我一命。” 14 亚伯兰一行到了埃及,撒莱的美貌引起了埃及人的注意。 15 法老的官员见了撒莱,就在法老面前称赞她的美貌,她便被带进法老的王宫。 16 因为撒莱的缘故,法老厚待亚伯兰,赏给他许多牛、羊、驴、骆驼和仆婢。
17 耶和华因亚伯兰妻子撒莱的缘故使法老和他全家患重病。 18 法老便召见亚伯兰,说:“你做的是什么事?为什么不告诉我她是你妻子? 19 为什么说她是你妹妹,以致我娶她为妻呢?现在你妻子在这里,带她走吧!” 20 法老就吩咐人把亚伯兰、他妻子以及他所有的一切都送走了。
亚伯兰与罗得分道扬镳
13 亚伯兰带着妻子、侄儿罗得和所有的一切离开埃及去南地。 2 这时候亚伯兰已经拥有很多牲畜和金银。 3-4 他从南地渐渐迁移到伯特利,到了他从前在伯特利和艾中间搭帐篷和筑坛的地方。他又在那里求告耶和华。 5 和亚伯兰同行的罗得也有牛群、羊群和帐篷。 6 他们的牲畜很多,那地方容纳不下,他们无法住在一起。 7 亚伯兰的牧人和罗得的牧人彼此争执。那时,迦南人和比利洗人也住在那里。
8 亚伯兰对罗得说:“我们不该彼此争执,我们的牧人也不该互相争执,因为我们是骨肉至亲。 9 整片土地不就在你面前吗?我们分开吧。如果你往左边去,我就往右边走;如果你往右边去,我就往左边走。” 10 罗得举目眺望,看见整个约旦河平原,远至琐珥,水源充足。在耶和华还没有毁灭所多玛和蛾摩拉之前,那地方就好像耶和华的伊甸园,又像埃及。 11 于是,罗得选了整个约旦河平原,向东迁移,他们便分开了。 12 亚伯兰住在迦南,罗得则住在平原的城邑里,并渐渐把帐篷迁移到所多玛附近。 13 所多玛人极其邪恶,在耶和华眼中罪恶滔天。
14 罗得离开后,耶和华对亚伯兰说:“从你站的地方向东西南北眺望, 15 你所能看见的地方,我都要赐给你和你的后代,直到永远。 16 我要使你的后代多如地上的尘土,人若能数算地上的尘土,才能数算你的后代。 17 你起来走遍这片土地,因为我要把这片土地赐给你。” 18 亚伯兰就把帐篷迁移到希伯仑 幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座祭坛。
亚伯兰救回罗得
14 1-2 那时,示拿王暗拉非、以拉撒王亚略、以拦王基大老玛和戈印王提达联合攻打以下五王:所多玛王比拉、蛾摩拉王比沙、押玛王示纳、洗扁王善以别和比拉王,即琐珥王。 3 五王会师西订谷,即盐海。 4 他们受基大老玛王统治十二年,在第十三年叛变了。 5 第十四年,基大老玛联合其他王在亚特律·加宁打败利乏音人,在哈麦打败苏西人,在沙微·基列亭打败以米人, 6 在西珥山打败住在那里的何利人,直杀到靠近旷野的伊勒·巴兰。 7 然后,他们返回安·密巴,即加低斯,征服了亚玛力全境以及住在哈洗逊·他玛的亚摩利人。 8 那时,所多玛王、蛾摩拉王、押玛王、洗扁王和比拉王,即琐珥王,在西订谷摆开阵势, 9 抵抗以拦王基大老玛、戈印王提达、示拿王暗拉非和以拉撒王亚略:四王跟五王交战。 10 西订谷有许多柏油坑,所多玛王和蛾摩拉王败走的时候,有些人掉进坑里,其他人都往山上逃命。 11 四王把所多玛和蛾摩拉所有的财物和粮食洗劫一空, 12 并劫走亚伯兰的侄儿罗得和他的财物,那时罗得正住在所多玛。
13 有一个逃出来的人把这件事情告诉了希伯来人亚伯兰。那时,亚伯兰住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利是以实各和亚乃的兄弟,三人都是亚伯兰的盟友。 14 亚伯兰听见侄儿被掳的消息,便率领家中三百一十八名训练有素的壮丁去追赶他们,一直追到但。 15 夜里,亚伯兰和他的随从分头出击,大败敌人,一直追杀到大马士革北面的何巴, 16 夺回所有被劫的财物,并救出他侄儿罗得和他的财物、妇女及其他人。
麦基洗德祝福亚伯兰
17 亚伯兰大败基大老玛及其盟军后凯旋归来,所多玛王到沙微谷来迎接他们。沙微谷即王谷。 18 撒冷王麦基洗德也带着饼和酒出来相迎,他是至高上帝的祭司。 19 他祝福亚伯兰说:
“愿创造天地的主、至高的上帝赐福给亚伯兰!
20 将敌人交在你手中的至高上帝当受称颂!”
于是,亚伯兰把所得的十分之一给麦基洗德。 21 所多玛王对亚伯兰说:“请把我的人民交还给我,你可以把财物拿去。” 22 亚伯兰对他说:“我向创造天地的主、至高的上帝耶和华起誓, 23 凡是你的东西,就是一根线、一条鞋带,我都不会拿,免得你说,‘我使亚伯兰发了财!’ 24 除了我的随从已经吃用的以外,我什么也不要。至于我的盟友亚乃、以实各和幔利所应得的战利品,请分给他们。”
上帝与亚伯兰立约
15 这些事以后,耶和华在异象中对亚伯兰说:“亚伯兰,你不用害怕,我是你的盾牌,我要大大赏赐你。” 2 亚伯兰说:“主耶和华啊,你要赐我什么呢?我没有儿子,继承我家业的人是大马士革人以利以谢。” 3 亚伯兰又说:“你没有赐我儿子,我家中的仆人将继承我的产业。” 4 耶和华又对他说:“这人不会成为你的继承人,你亲生的儿子才是你的继承人。” 5 耶和华把亚伯兰带到外面,对他说:“你抬头看看天空,数数繁星,你能数得尽吗?你的后裔必这么多。” 6 亚伯兰信耶和华,耶和华便算他为义人。
7 耶和华又对他说:“我是耶和华,我带你离开了迦勒底的吾珥,为要把这片土地赐给你。” 8 亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎么知道我会得到这片土地呢?” 9 耶和华说:“你要给我预备三岁的母牛、母山羊和公绵羊各一头,斑鸠和雏鸽各一只。” 10 亚伯兰一一照办,把牲畜都劈成两半,一半对着一半地摆列,但没有劈开雀鸟。 11 有鸷鸟飞到那些尸体上,亚伯兰赶走了它们。
12 太阳下山的时候,亚伯兰睡得很沉,忽然有可怕的黑暗笼罩着他。 13 耶和华对他说:“你要清楚知道,你的后裔必流落异乡,被奴役、虐待四百年。 14 但我必惩罚奴役他们的国家,之后他们必带着大量的财物离开那里。 15 而你必享长寿,安然离世。 16 到了第四代[c],你的子孙必重回此地,因为亚摩利人现在还没有恶贯满盈。”
17 太阳下山后,大地黑暗,突然有冒烟的火炉和点着的火炬在肉块中经过。 18 就在那天,耶和华跟亚伯兰立约,说:“我必将这片土地赐给你的后代,使他们得到从埃及河到幼发拉底河一带的土地, 19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、 20 赫人、比利洗人、利乏音人、 21 亚摩利人、迦南人、革迦撒人和耶布斯人的土地。”
夏甲与以实玛利
16 亚伯兰的妻子撒莱没有生育,她有个婢女名叫夏甲,是埃及人。 2 撒莱对亚伯兰说:“耶和华不让我生育,请你与我的婢女同房,也许我可以借着她生子立后。”亚伯兰同意了撒莱的话。 3 于是,撒莱把埃及婢女夏甲给亚伯兰做妾。那时亚伯兰已经在迦南住了十年。 4 亚伯兰与夏甲同房,她就怀了孕。夏甲知道自己怀了孕,就轻视女主人撒莱。 5 撒莱对亚伯兰说:“我受气都是因为你。我把婢女放在你怀里,她仗着自己怀了孕就轻视我,愿耶和华在你我之间主持公道。” 6 亚伯兰对撒莱说:“婢女在你手中,随你处置。”于是,撒莱苦待夏甲,夏甲就逃走了。
7 耶和华的天使在旷野中通往书珥之路的水泉旁找到了夏甲, 8 便问她:“撒莱的婢女夏甲,你从哪里来?要到哪里去?”她回答说:“我是从女主人撒莱那里逃出来的。” 9 耶和华的天使对她说:“你要回到女主人那里顺服她。” 10 又说:“我必使你的后代多得不可胜数。” 11 接着又说:“你现在怀了孕,将来会生一个男孩,你要给他取名叫以实玛利[d],因为耶和华已经听见你痛苦的哀声。 12 这孩子性情必像野驴,他要跟人作对,人也要跟他作对。他必与他所有的弟兄为敌。” 13 夏甲称对她说话的耶和华为“看顾人的上帝”,她说:“我竟然在这里看见了看顾我的上帝。” 14 因此,她称加低斯和巴列之间的那口井为庇耳·拉海·莱[e]。
15 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他取名叫以实玛利。 16 夏甲生以实玛利时,亚伯兰八十六岁。
上帝再次与亚伯兰立约
17 亚伯兰九十九岁那年,耶和华向他显现说:“我是全能的上帝。你要遵行我的旨意,做纯全无过的人。 2 我要与你立约,我要使你子孙极其兴旺。” 3 亚伯兰就俯伏在地,上帝又对他说: 4 “我要与你立约,你必成为许多民族的始祖。 5 以后你的名字不再叫亚伯兰,要改为亚伯拉罕[f],因为我要立你为万族之父。 6 我要使你的子孙极其兴旺,许多民族和君王必从你而出。 7 我要和你并你的子子孙孙立永恒的约,我要做你和你子孙的上帝。 8 我要把你现在寄居的整个迦南赐给你和你的后裔永远作产业,我也必做他们的上帝。”
9 上帝又对亚伯拉罕说:“你和你的子孙世世代代都要遵守我的约。 10 你们所有的男子都要受割礼,这是我与你和你的子孙所立的约,你们要遵守。 11 你们都要割包皮,作为我与你们立约的记号。 12 你们世世代代的男子在出生后的第八日都要接受割礼。在你家里出生的和用钱从外族人那里买来的奴仆也要受割礼。 13 不论是在你家里生的,还是你用钱买来的男子,都要接受割礼,这样你们的肉体上就有我永恒之约的记号。 14 任何没有接受割礼的男子,要将他从民中铲除,因为他违背了我的约。”
15 上帝对亚伯拉罕说:“你的妻子以后不要叫撒莱,她的名字要叫撒拉。 16 我必赐福给她,让她为你生一个儿子。她必成为万族的母亲,万民的君王必从她而出。” 17 亚伯拉罕就俯伏在地,笑了起来,心想:“我一百岁了,还能有孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生养吗?” 18 亚伯拉罕对上帝说:“愿以实玛利蒙你赐福。” 19 上帝说:“不,你妻子撒拉必为你生一个儿子,你要给他取名叫以撒,我必向他和他的后代坚守我的约,直到永远。 20 至于以实玛利,我已听见你的祈求,我必赐福给他,使他的后代极其兴旺昌盛。他必做十二个族长的父亲,我必使他成为大国。 21 撒拉必在明年这时候给你生以撒,我必向他坚守我的约。” 22 上帝说完以后,便离开亚伯拉罕上升而去。
23 亚伯拉罕就在那天照着上帝的吩咐,为儿子以实玛利和家中所有的男子,不论是在家中出生的,还是买回来的,都行了割礼。 24 亚伯拉罕接受割礼的时候九十九岁。 25 他的儿子以实玛利接受割礼的时候十三岁。 26 他们父子二人就在那天接受了割礼。 27 亚伯拉罕家里所有的男子,包括家中出生的和买回来的,都一起接受了割礼。
上帝应许撒拉生子
18 耶和华在幔利的橡树那里向亚伯拉罕显现。那时天气很热,亚伯拉罕坐在帐篷口, 2 抬头看见三个人站在对面,就跑去迎接他们,俯伏在地, 3 说:“我主,你们若肯赏光,请不要匆匆路过仆人这里。 4 我让人拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇一会儿。 5 我拿点饼来,你们补充一下体力再上路吧。你们既然路过这里,我理应招待你们。”他们说:“好,就照你说的做吧!”
6 于是,亚伯拉罕连忙进帐篷对撒拉说:“快准备三斗[g]细面粉,和面烤饼。” 7 亚伯拉罕又跑到牛群中牵了一头肥嫩的小牛,吩咐仆人赶快准备好。 8 亚伯拉罕把奶、奶酪和准备好的牛肉摆在客人面前,站在树荫下招待他们。
9 那三位客人问亚伯拉罕:“你妻子撒拉在哪里?”亚伯拉罕回答说:“在帐篷里。” 10 其中一人说:“明年这时候,我会再来你这里,撒拉必生一个儿子。”这话被站在那人后面帐篷口的撒拉听见了。 11 亚伯拉罕和撒拉已经年纪老迈,撒拉的月经也已经停了。 12 撒拉暗自发笑,心想:“我已经这么老了,还会有这种福气吗?况且我的丈夫也很老了。” 13 耶和华问亚伯拉罕:“撒拉为什么偷笑说,‘我这把年纪还会有孩子吗?’ 14 什么事难得住耶和华呢?明年这时候,我会再来你这里,撒拉必生一个儿子。” 15 撒拉听见后非常害怕,连忙否认说:“我没有笑!”但耶和华说:“不,你确实笑了。”
亚伯拉罕为所多玛求情
16 那三个人就起身朝所多玛眺望,亚伯拉罕与他们同行,要送他们一程。 17 耶和华说:“我要做的事怎么可以瞒着亚伯拉罕呢? 18 亚伯拉罕必成为强盛的大国,世上万国必因他而蒙福。 19 我拣选了他,是要他教导自己的子孙后代持守我的道、秉公行义。这样,我必实现对他的应许。” 20 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉罪恶深重,人们怨声载道。 21 我现在要下去看看他们的所作所为是否如所说的那样邪恶,如果不是,我也会知道。”
22 其中二人转身向所多玛走去,亚伯拉罕却仍旧站在耶和华面前。 23 亚伯拉罕上前说:“你要把义人和恶人一同毁灭吗? 24 倘若城中有五十个义人,你还要毁灭那城吗?你会不会为了五十个义人而饶恕那座城呢? 25 你绝不会黑白不分,把义人和恶人一同毁灭。你是普天下的审判者,难道不秉公行事吗?” 26 耶和华回答说:“倘若我在所多玛城中找到五十个义人,我就要因他们的缘故饶恕全城。” 27 亚伯拉罕说:“主啊,虽然我渺小如灰尘,但我还要大胆地求问你, 28 倘若只有四十五个义人,你会因为少了五个义人而毁灭全城吗?”耶和华说:“倘若我在城里找到四十五个义人,我也不会毁灭那城。” 29 亚伯拉罕又说:“倘若在那里找到四十个义人呢?”耶和华说:“为了那四十个人的缘故,我不会毁灭那城。” 30 亚伯拉罕说:“求主不要发怒,容许我再问一次,倘若在那里只找到三十个义人呢?”耶和华说:“倘若在那里只找到三十个,我也不会毁灭那城。” 31 亚伯拉罕说:“我大胆再问一次,倘若在那里只找到二十个义人呢?”耶和华说:“为了那二十个人的缘故,我也不会毁灭那城。” 32 亚伯拉罕又说:“求主不要发怒,让我问最后一次,倘若在那里只找到十个义人呢?”耶和华说:“为了那十个人的缘故,我也不会毁灭那城。” 33 耶和华跟亚伯拉罕说完话便离开了,亚伯拉罕也回家去了。
上帝毁灭所多玛和蛾摩拉
19 那两个天使在黄昏的时候来到所多玛,罗得正坐在城门口,看见他们,便起来迎接,俯伏在地上说: 2 “我主啊,请到仆人家洗洗脚,住一夜,明天早上再继续赶路吧!”他们说:“不,我们要在街上过夜。” 3 罗得执意邀请他们,他们便答应到他家里作客。罗得设宴款待他们,烤无酵饼给他们吃。 4 他们正准备就寝的时候,所多玛城的男人从老到少全都出来,团团围住罗得的房子, 5 对罗得大喊大叫:“今天晚上到你家中作客的人在哪里?把他们交出来,我们要跟他们性交!” 6 罗得走出来,关上门,到众人面前, 7 对他们说:“各位弟兄,请不要做这种邪恶的事! 8 我有两个女儿,还是处女,我愿意把她们交出来任凭你们处置,只是请你们不要侮辱这两个人,他们是我家里的客人。” 9 他们对罗得说:“走开!”又说:“这个寄居的人竟当起审判官来啦!现在我们要用更狠的手段对付你。”众人便推挤罗得,想要破门而入。 10 那两位天使伸手把罗得拉进屋里,关上了门, 11 并让门外的人,不论老少都眼目昏花,摸来摸去也找不着罗得家的门。
12 天使对罗得说:“你还有什么亲人住在这里?你要带儿女、女婿和城里其他亲人离开这里, 13 因为我们就要毁灭这城了。耶和华已经听见控诉这罪恶之城的声音,祂差遣我们来毁灭这城。” 14 罗得听了就去通知他女儿的未婚夫说:“快走吧!耶和华要毁灭这城了!”可是他们却以为他是在开玩笑。
15 天刚亮的时候,天使便催促罗得说:“起来,带着你的妻子和两个女儿离开,免得所多玛城因罪恶受惩罚的时候,你也一起被毁灭。” 16 罗得却犹疑不决,天使便拉着罗得及其妻子和两个女儿的手出去,将他们安置在城外,因为耶和华怜悯他们。 17 到了城外,其中一位天使说:“赶快逃!不要回头看,也不要留在平原,要往山上逃,免得你们被毁灭。” 18 罗得说:“我主啊,请不要这样。 19 仆人蒙你厚爱、施恩相救,但我无法逃到山上,要是这灾难追上我,我就没命了! 20 请看,那座城离这里不远,容易跑到,又是座小城,请让我逃到那座小城活命吧!” 21 天使回答说:“好吧,我答应你,不毁灭那座小城。 22 你赶快逃吧,因为你还没有到那里之前,我不能动手。”从此那城便叫琐珥[h]。
23 罗得到达琐珥的时候,太阳已经出来了。 24 耶和华从天上把燃烧的硫磺降在所多玛和蛾摩拉两地, 25 毁灭了这两座城和其中的居民,包括整个平原和地上的植物。 26 罗得的妻子跟在后面,她回头一望,就变成了一根盐柱。
27 亚伯拉罕清早起来,走到他从前站在耶和华面前的地方, 28 向所多玛、蛾摩拉和整个平原眺望,只见那里浓烟滚滚,好像火窑的烟一样。
29 这样,为了亚伯拉罕的缘故,上帝毁灭平原各城的时候,让罗得逃离所住的城市,不致丧命。
罗得与他的女儿
30 罗得不敢住在琐珥,便带着两个女儿来到山上,住进一个洞里。 31 他的大女儿对妹妹说:“我们的父亲年纪大了,这里又没有男子可以照着世上的习俗娶我们。 32 不如我们灌醉父亲,然后跟他睡觉,借着他替我们一家传宗接代吧。” 33 于是,那晚她们灌醉了父亲,大女儿进去和父亲睡。她什么时候躺下,什么时候起来,罗得完全不知道。 34 第二天,大女儿对妹妹说:“昨天晚上我已经和父亲睡了,今天晚上我们再灌醉他,你可以进去和他睡。这样,我们就可以借着父亲传宗接代。” 35 当天晚上,她们又灌醉了罗得,小女儿进去与他睡。她什么时候躺下,什么时候起来,罗得完全不知道。 36 这样,罗得的两个女儿都从父亲怀了孕。 37 大女儿生了一个儿子,给他取名叫摩押[i],他是今天摩押人的祖先。 38 小女儿也生了一个儿子,给他取名叫便·亚米[j],他是今天亚扪人的祖先。
亚伯拉罕与亚比米勒
20 亚伯拉罕从幔利迁往南地,住在加低斯和书珥之间。在基拉耳寄居期间, 2 他称妻子撒拉是自己的妹妹。基拉耳王亚比米勒派人带走了撒拉。
3 晚上,上帝在梦中对亚比米勒说:“你的死期到了,因为你带来的那个女人是别人的妻子。” 4 亚比米勒还没有亲近撒拉,因此他说:“主啊,难道你要毁灭一个无辜的国家吗? 5 那人亲口对我说这女人是他妹妹,她也说那人是她哥哥。我问心无愧,没有做错。” 6 上帝在梦中对他说:“我知道你问心无愧,所以我才阻止你,不让你亲近她,免得你得罪我。 7 现在你要把那人的妻子还给他,他是个先知,他会为你祷告,使你活命。要知道,如果你不这样做,你和你的人民都必死。”
8 亚比米勒清早起来召来他的臣仆,把这件事情告诉他们,他们听了都十分害怕。 9 亚比米勒召见亚伯拉罕,对他说:“你为什么要害我们?我什么地方得罪了你?你竟使我和我的人民陷入大罪!你不该这样做。” 10 又说:“你为什么这样做?” 11 亚伯拉罕回答说:“因为我想这里的人不敬畏上帝,他们必为了夺我妻子而杀我。 12 况且,她真是我的妹妹,与我同父异母,后来做了我的妻子。 13 上帝吩咐我离开家乡到外面漂泊的时候,我对她说,‘无论我们到哪里,你都要说我是你哥哥,这就是你对我的恩情。’”
14 于是,亚比米勒带来牛、羊和男女仆婢送给亚伯拉罕,并把他妻子撒拉还给他, 15 又对他说:“我的国土就在你面前,你想住在哪里都可以。” 16 亚比米勒对撒拉说:“我给你哥哥十一公斤银子,在你家人面前证明你是清白的,你没有做错什么。”
17 亚伯拉罕祈求上帝,上帝就治好了亚比米勒,也使他妻子和众婢女恢复了生育能力。 18 原来耶和华因为亚伯拉罕的妻子撒拉这件事,使亚比米勒宫中所有的妇女都不能生育。
以撒出生
21 耶和华按着自己说过的话眷顾撒拉,实现给她的应许。 2 亚伯拉罕年老的时候,撒拉怀了孕,在上帝指定的日期为他生了一个儿子。 3 亚伯拉罕为儿子取名叫以撒。 4 以撒出生后第八天,亚伯拉罕就照着上帝的吩咐为他行了割礼。 5 以撒出生时亚伯拉罕已经一百岁。 6 撒拉说:“上帝使我欢笑,凡听见这事的人也必跟我一同欢笑。 7 谁曾料到我会为亚伯拉罕哺养孩子呢?我竟然在丈夫年老的时候给他生了儿子。”
夏甲和以实玛利被逐
8 以撒渐渐长大,亚伯拉罕在他断奶的那天摆设宴席。 9 撒拉见埃及人夏甲给亚伯拉罕生的儿子以实玛利嘲笑以撒, 10 就对亚伯拉罕说:“赶走这婢女和她的儿子,因为这婢女的儿子不可和我的儿子以撒一同承受产业。” 11 亚伯拉罕因儿子以实玛利的事非常烦恼。 12 上帝对亚伯拉罕说:“你不要再为这孩子和你的婢女烦恼,只管照撒拉的意思去做,因为以撒生的才可算为你的后代。 13 至于那婢女的儿子以实玛利,我也会使他自成一国,因为他也是你的儿子。”
14 第二天,亚伯拉罕清早起来,把食物和一皮袋水放在夏甲肩上,让她和孩子离开。夏甲在别示巴的旷野流浪。 15 皮袋的水喝光了,夏甲把儿子留在一丛灌木下, 16 自己走到离孩子约一箭之远的地方,对着孩子坐下,说:“我不忍心看着他死啊!”夏甲坐在那里放声大哭起来。 17 上帝听见孩子的哭声,就差遣天使从天上安慰夏甲说:“夏甲,你怎么了?不要害怕,上帝已经听见孩子的哭声了。 18 你去扶他起来,安慰他,我必使他成为大国。” 19 上帝使夏甲的眼睛明亮,让她看见一口水井,她就上前把皮袋装满水拿给儿子喝。 20 在上帝的看顾下,孩子在旷野渐渐长大,成为一个射箭能手。 21 他住在巴兰旷野,他母亲为他娶了一个埃及女子。
亚伯拉罕与亚比米勒立约
22 有一次,亚比米勒和他的将领非各对亚伯拉罕说:“你做的一切都有上帝保佑。 23 现在请你在这里当着上帝的面向我起誓,你不会欺骗我和我的子孙后代。我怎样善待你,请你也同样善待我以及你所寄居之地的百姓。” 24 亚伯拉罕说:“我愿起誓。”
25 由于亚比米勒的仆人霸占了一口水井,亚伯拉罕就指责亚比米勒。 26 亚比米勒说:“我不知道是谁做的,你以前没有告诉我,我今天才听说这事。” 27 亚伯拉罕把牛羊送给亚比米勒,他们二人立了约。 28 亚伯拉罕又从羊群中分出七只母羊羔。 29 亚比米勒问亚伯拉罕:“你分出七只母羊羔是什么意思?” 30 亚伯拉罕回答说:“你要从我手中接受这七只母羊羔,表示你承认这口井是我挖的。” 31 所以,那地方被称为别示巴[k],因为他们二人在那里起了誓。
Footnotes
- 11:32 “二百零五岁”有古卷作“一百四十五岁”。
- 12:6 “橡树”希伯来文是“大树”,也可能指灵树或圣树,下同13:18;14:13;18:1;35:4;35:8。
- 15:16 “代”希伯来文可能指人一生的年日。
- 16:11 “以实玛利”意思是“上帝听见了”。
- 16:14 “庇耳·拉海·莱”意思是“看顾我的永恒上帝之井”。
- 17:5 “亚伯拉罕”意思是“万族之父”。
- 18:6 “三斗”希伯来文是“三细亚”,大约是十公斤。
- 19:22 “琐珥”意思是“小”。
- 19:37 “摩押”意思是“出自父亲”。
- 19:38 “便·亚米”意思是“亲人的儿子”。
- 21:31 “别示巴”意思是“盟誓之井”。
Genesis 11:27-21:29
New International Version
Abram’s Family
27 This is the account(A) of Terah’s family line.
Terah became the father of Abram, Nahor(B) and Haran. And Haran became the father of Lot.(C) 28 While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans,(D) in the land of his birth. 29 Abram and Nahor(E) both married. The name of Abram’s wife was Sarai,(F) and the name of Nahor’s wife was Milkah;(G) she was the daughter of Haran, the father of both Milkah and Iskah. 30 Now Sarai was childless because she was not able to conceive.(H)
31 Terah took his son Abram, his grandson Lot(I) son of Haran, and his daughter-in-law(J) Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans(K) to go to Canaan.(L) But when they came to Harran,(M) they settled there.
32 Terah(N) lived 205 years, and he died in Harran.
The Call of Abram
12 The Lord had said to Abram, “Go from your country, your people and your father’s household(O) to the land(P) I will show you.(Q)
2 “I will make you into a great nation,(R)
and I will bless you;(S)
I will make your name great,
and you will be a blessing.[a](T)
3 I will bless those who bless you,
and whoever curses you I will curse;(U)
and all peoples on earth
will be blessed through you.(V)”[b]
4 So Abram went, as the Lord had told him; and Lot(W) went with him. Abram was seventy-five years old(X) when he set out from Harran.(Y) 5 He took his wife Sarai,(Z) his nephew Lot, all the possessions they had accumulated(AA) and the people(AB) they had acquired in Harran, and they set out for the land of Canaan,(AC) and they arrived there.
6 Abram traveled through the land(AD) as far as the site of the great tree of Moreh(AE) at Shechem.(AF) At that time the Canaanites(AG) were in the land. 7 The Lord appeared to Abram(AH) and said, “To your offspring[c] I will give this land.(AI)”(AJ) So he built an altar there to the Lord,(AK) who had appeared to him.
8 From there he went on toward the hills east of Bethel(AL) and pitched his tent,(AM) with Bethel on the west and Ai(AN) on the east. There he built an altar to the Lord and called on the name of the Lord.(AO)
9 Then Abram set out and continued toward the Negev.(AP)
Abram in Egypt(AQ)
10 Now there was a famine in the land,(AR) and Abram went down to Egypt to live there for a while because the famine was severe.(AS) 11 As he was about to enter Egypt, he said to his wife Sarai,(AT) “I know what a beautiful woman(AU) you are. 12 When the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ Then they will kill me but will let you live. 13 Say you are my sister,(AV) so that I will be treated well for your sake and my life will be spared because of you.”
14 When Abram came to Egypt, the Egyptians saw that Sarai was a very beautiful woman.(AW) 15 And when Pharaoh’s officials saw her, they praised her to Pharaoh, and she was taken into his palace. 16 He treated Abram well for her sake, and Abram acquired sheep and cattle, male and female donkeys, male and female servants, and camels.(AX)
17 But the Lord inflicted(AY) serious diseases on Pharaoh and his household(AZ) because of Abram’s wife Sarai. 18 So Pharaoh summoned Abram. “What have you done to me?”(BA) he said. “Why didn’t you tell me she was your wife?(BB) 19 Why did you say, ‘She is my sister,’(BC) so that I took her to be my wife? Now then, here is your wife. Take her and go!” 20 Then Pharaoh gave orders about Abram to his men, and they sent him on his way, with his wife and everything he had.
Abram and Lot Separate
13 So Abram went up from Egypt(BD) to the Negev,(BE) with his wife and everything he had, and Lot(BF) went with him. 2 Abram had become very wealthy(BG) in livestock(BH) and in silver and gold.
3 From the Negev(BI) he went from place to place until he came to Bethel,(BJ) to the place between Bethel and Ai(BK) where his tent had been earlier 4 and where he had first built an altar.(BL) There Abram called on the name of the Lord.(BM)
5 Now Lot,(BN) who was moving about with Abram, also had flocks and herds and tents. 6 But the land could not support them while they stayed together, for their possessions were so great that they were not able to stay together.(BO) 7 And quarreling(BP) arose between Abram’s herders and Lot’s. The Canaanites(BQ) and Perizzites(BR) were also living in the land(BS) at that time.
8 So Abram said to Lot,(BT) “Let’s not have any quarreling between you and me,(BU) or between your herders and mine, for we are close relatives.(BV) 9 Is not the whole land before you? Let’s part company. If you go to the left, I’ll go to the right; if you go to the right, I’ll go to the left.”(BW)
10 Lot looked around and saw that the whole plain(BX) of the Jordan toward Zoar(BY) was well watered, like the garden of the Lord,(BZ) like the land of Egypt.(CA) (This was before the Lord destroyed Sodom(CB) and Gomorrah.)(CC) 11 So Lot chose for himself the whole plain of the Jordan and set out toward the east. The two men parted company: 12 Abram lived in the land of Canaan,(CD) while Lot(CE) lived among the cities of the plain(CF) and pitched his tents near Sodom.(CG) 13 Now the people of Sodom(CH) were wicked and were sinning greatly against the Lord.(CI)
14 The Lord said to Abram after Lot had parted from him, “Look around from where you are, to the north and south, to the east and west.(CJ) 15 All the land that you see I will give to you and your offspring[d] forever.(CK) 16 I will make your offspring like the dust of the earth, so that if anyone could count the dust, then your offspring could be counted.(CL) 17 Go, walk through the length and breadth of the land,(CM) for I am giving it to you.”(CN)
18 So Abram went to live near the great trees of Mamre(CO) at Hebron,(CP) where he pitched his tents. There he built an altar to the Lord.(CQ)
Abram Rescues Lot
14 At the time when Amraphel was king of Shinar,[e](CR) Arioch king of Ellasar, Kedorlaomer(CS) king of Elam(CT) and Tidal king of Goyim, 2 these kings went to war against Bera king of Sodom, Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, Shemeber king of Zeboyim,(CU) and the king of Bela (that is, Zoar).(CV) 3 All these latter kings joined forces in the Valley of Siddim(CW) (that is, the Dead Sea Valley(CX)). 4 For twelve years they had been subject to Kedorlaomer,(CY) but in the thirteenth year they rebelled.
5 In the fourteenth year, Kedorlaomer(CZ) and the kings allied with him went out and defeated the Rephaites(DA) in Ashteroth Karnaim, the Zuzites in Ham, the Emites(DB) in Shaveh Kiriathaim 6 and the Horites(DC) in the hill country of Seir,(DD) as far as El Paran(DE) near the desert. 7 Then they turned back and went to En Mishpat (that is, Kadesh),(DF) and they conquered the whole territory of the Amalekites,(DG) as well as the Amorites(DH) who were living in Hazezon Tamar.(DI)
8 Then the king of Sodom, the king of Gomorrah,(DJ) the king of Admah, the king of Zeboyim(DK) and the king of Bela (that is, Zoar)(DL) marched out and drew up their battle lines in the Valley of Siddim(DM) 9 against Kedorlaomer(DN) king of Elam,(DO) Tidal king of Goyim, Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar—four kings against five. 10 Now the Valley of Siddim(DP) was full of tar(DQ) pits, and when the kings of Sodom and Gomorrah(DR) fled, some of the men fell into them and the rest fled to the hills.(DS) 11 The four kings seized all the goods(DT) of Sodom and Gomorrah and all their food; then they went away. 12 They also carried off Abram’s nephew Lot(DU) and his possessions, since he was living in Sodom.
13 A man who had escaped came and reported this to Abram the Hebrew.(DV) Now Abram was living near the great trees of Mamre(DW) the Amorite, a brother[f] of Eshkol(DX) and Aner, all of whom were allied with Abram. 14 When Abram heard that his relative(DY) had been taken captive, he called out the 318 trained(DZ) men born in his household(EA) and went in pursuit as far as Dan.(EB) 15 During the night Abram divided his men(EC) to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus.(ED) 16 He recovered(EE) all the goods(EF) and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people.
17 After Abram returned from defeating Kedorlaomer(EG) and the kings allied with him, the king of Sodom(EH) came out to meet him in the Valley of Shaveh (that is, the King’s Valley).(EI)
18 Then Melchizedek(EJ) king of Salem(EK) brought out bread(EL) and wine.(EM) He was priest of God Most High,(EN) 19 and he blessed Abram,(EO) saying,
“Blessed be Abram by God Most High,(EP)
Creator of heaven and earth.(EQ)
20 And praise be to God Most High,(ER)
who delivered your enemies into your hand.”
Then Abram gave him a tenth of everything.(ES)
21 The king of Sodom(ET) said to Abram, “Give me the people and keep the goods(EU) for yourself.”
22 But Abram said to the king of Sodom,(EV) “With raised hand(EW) I have sworn an oath to the Lord, God Most High,(EX) Creator of heaven and earth,(EY) 23 that I will accept nothing belonging to you,(EZ) not even a thread or the strap of a sandal, so that you will never be able to say, ‘I made Abram rich.’ 24 I will accept nothing but what my men have eaten and the share that belongs to the men who went with me—to Aner, Eshkol and Mamre.(FA) Let them have their share.”
The Lord’s Covenant With Abram
15 After this, the word of the Lord came to Abram(FB) in a vision:(FC)
2 But Abram said, “Sovereign Lord,(FG) what can you give me since I remain childless(FH) and the one who will inherit[i] my estate is Eliezer of Damascus?(FI)” 3 And Abram said, “You have given me no children; so a servant(FJ) in my household(FK) will be my heir.”
4 Then the word of the Lord came to him: “This man will not be your heir, but a son who is your own flesh and blood will be your heir.(FL)” 5 He took him outside and said, “Look up at the sky and count the stars(FM)—if indeed you can count them.” Then he said to him, “So shall your offspring[j] be.”(FN)
6 Abram believed the Lord, and he credited it to him as righteousness.(FO)
7 He also said to him, “I am the Lord, who brought you out(FP) of Ur of the Chaldeans(FQ) to give you this land to take possession of it.”(FR)
8 But Abram said, “Sovereign Lord,(FS) how can I know(FT) that I will gain possession of it?”(FU)
9 So the Lord said to him, “Bring me a heifer,(FV) a goat and a ram, each three years old,(FW) along with a dove and a young pigeon.(FX)”
10 Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other;(FY) the birds, however, he did not cut in half.(FZ) 11 Then birds of prey came down on the carcasses,(GA) but Abram drove them away.
12 As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep,(GB) and a thick and dreadful darkness came over him. 13 Then the Lord said to him, “Know for certain that for four hundred years(GC) your descendants will be strangers in a country not their own and that they will be enslaved(GD) and mistreated there. 14 But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out(GE) with great possessions.(GF) 15 You, however, will go to your ancestors(GG) in peace and be buried at a good old age.(GH) 16 In the fourth generation(GI) your descendants will come back here,(GJ) for the sin of the Amorites(GK) has not yet reached its full measure.”
17 When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with a blazing torch(GL) appeared and passed between the pieces.(GM) 18 On that day the Lord made a covenant with Abram(GN) and said, “To your descendants I give this land,(GO) from the Wadi[k] of Egypt(GP) to the great river, the Euphrates(GQ)— 19 the land of the Kenites,(GR) Kenizzites, Kadmonites, 20 Hittites,(GS) Perizzites,(GT) Rephaites,(GU) 21 Amorites, Canaanites, Girgashites and Jebusites.”(GV)
Hagar and Ishmael
16 Now Sarai,(GW) Abram’s wife, had borne him no children.(GX) But she had an Egyptian slave(GY) named Hagar;(GZ) 2 so she said to Abram, “The Lord has kept me from having children.(HA) Go, sleep with my slave; perhaps I can build a family through her.”(HB)
Abram agreed to what Sarai said. 3 So after Abram had been living in Canaan(HC) ten years,(HD) Sarai his wife took her Egyptian slave Hagar and gave her to her husband to be his wife. 4 He slept with Hagar,(HE) and she conceived.
When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress.(HF) 5 Then Sarai said to Abram, “You are responsible for the wrong I am suffering. I put my slave in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May the Lord judge between you and me.”(HG)
6 “Your slave is in your hands,(HH)” Abram said. “Do with her whatever you think best.” Then Sarai mistreated(HI) Hagar; so she fled from her.
7 The angel of the Lord(HJ) found Hagar near a spring(HK) in the desert; it was the spring that is beside the road to Shur.(HL) 8 And he said, “Hagar,(HM) slave of Sarai, where have you come from, and where are you going?”(HN)
“I’m running away from my mistress Sarai,” she answered.
9 Then the angel of the Lord told her, “Go back to your mistress and submit to her.” 10 The angel added, “I will increase your descendants so much that they will be too numerous to count.”(HO)
11 The angel of the Lord(HP) also said to her:
“You are now pregnant
and you will give birth to a son.(HQ)
You shall name him(HR) Ishmael,[l](HS)
for the Lord has heard of your misery.(HT)
12 He will be a wild donkey(HU) of a man;
his hand will be against everyone
and everyone’s hand against him,
and he will live in hostility
toward[m] all his brothers.(HV)”
13 She gave this name to the Lord who spoke to her: “You are the God who sees me,(HW)” for she said, “I have now seen[n] the One who sees me.”(HX) 14 That is why the well(HY) was called Beer Lahai Roi[o];(HZ) it is still there, between Kadesh(IA) and Bered.
15 So Hagar(IB) bore Abram a son,(IC) and Abram gave the name Ishmael(ID) to the son she had borne. 16 Abram was eighty-six years old(IE) when Hagar bore him Ishmael.
The Covenant of Circumcision
17 When Abram was ninety-nine years old,(IF) the Lord appeared to him(IG) and said, “I am God Almighty[p];(IH) walk before me faithfully and be blameless.(II) 2 Then I will make my covenant between me and you(IJ) and will greatly increase your numbers.”(IK)
3 Abram fell facedown,(IL) and God said to him, 4 “As for me, this is my covenant with you:(IM) You will be the father of many nations.(IN) 5 No longer will you be called Abram[q]; your name will be Abraham,[r](IO) for I have made you a father of many nations.(IP) 6 I will make you very fruitful;(IQ) I will make nations of you, and kings will come from you.(IR) 7 I will establish my covenant(IS) as an everlasting covenant(IT) between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God(IU) and the God of your descendants after you.(IV) 8 The whole land of Canaan,(IW) where you now reside as a foreigner,(IX) I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you;(IY) and I will be their God.(IZ)”
9 Then God said to Abraham, “As for you, you must keep my covenant,(JA) you and your descendants after you for the generations to come.(JB) 10 This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised.(JC) 11 You are to undergo circumcision,(JD) and it will be the sign of the covenant(JE) between me and you. 12 For the generations to come(JF) every male among you who is eight days old must be circumcised,(JG) including those born in your household or bought with money from a foreigner—those who are not your offspring. 13 Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised.(JH) My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant.(JI) 14 Any uncircumcised male, who has not been circumcised(JJ) in the flesh, will be cut off from his people;(JK) he has broken my covenant.(JL)”
15 God also said to Abraham, “As for Sarai(JM) your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah.(JN) 16 I will bless her and will surely give you a son by her.(JO) I will bless her so that she will be the mother of nations;(JP) kings of peoples will come from her.”
17 Abraham fell facedown;(JQ) he laughed(JR) and said to himself, “Will a son be born to a man a hundred years old?(JS) Will Sarah bear a child at the age of ninety?”(JT) 18 And Abraham said to God, “If only Ishmael(JU) might live under your blessing!”(JV)
19 Then God said, “Yes, but your wife Sarah will bear you a son,(JW) and you will call him Isaac.[s](JX) I will establish my covenant with him(JY) as an everlasting covenant(JZ) for his descendants after him. 20 And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers.(KA) He will be the father of twelve rulers,(KB) and I will make him into a great nation.(KC) 21 But my covenant(KD) I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you(KE) by this time next year.”(KF) 22 When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.(KG)
23 On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household(KH) or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him.(KI) 24 Abraham was ninety-nine years old(KJ) when he was circumcised,(KK) 25 and his son Ishmael(KL) was thirteen; 26 Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that very day. 27 And every male in Abraham’s household(KM), including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him.
The Three Visitors
18 The Lord appeared to Abraham(KN) near the great trees of Mamre(KO) while he was sitting at the entrance to his tent(KP) in the heat of the day. 2 Abraham looked up(KQ) and saw three men(KR) standing nearby. When he saw them, he hurried from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground.(KS)
3 He said, “If I have found favor in your eyes,(KT) my lord,[t] do not pass your servant(KU) by. 4 Let a little water be brought, and then you may all wash your feet(KV) and rest under this tree. 5 Let me get you something to eat,(KW) so you can be refreshed and then go on your way—now that you have come to your servant.”
“Very well,” they answered, “do as you say.”
6 So Abraham hurried into the tent to Sarah. “Quick,” he said, “get three seahs[u] of the finest flour and knead it and bake some bread.”(KX)
7 Then he ran to the herd and selected a choice, tender calf(KY) and gave it to a servant, who hurried to prepare it. 8 He then brought some curds(KZ) and milk(LA) and the calf that had been prepared, and set these before them.(LB) While they ate, he stood near them under a tree.
9 “Where is your wife Sarah?”(LC) they asked him.
“There, in the tent,(LD)” he said.
10 Then one of them said, “I will surely return to you about this time next year,(LE) and Sarah your wife will have a son.”(LF)
Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him. 11 Abraham and Sarah were already very old,(LG) and Sarah was past the age of childbearing.(LH) 12 So Sarah laughed(LI) to herself as she thought, “After I am worn out and my lord(LJ) is old, will I now have this pleasure?”
13 Then the Lord said to Abraham, “Why did Sarah laugh and say, ‘Will I really have a child, now that I am old?’(LK) 14 Is anything too hard for the Lord?(LL) I will return to you at the appointed time next year,(LM) and Sarah will have a son.”(LN)
15 Sarah was afraid, so she lied and said, “I did not laugh.”
But he said, “Yes, you did laugh.”
Abraham Pleads for Sodom
16 When the men(LO) got up to leave, they looked down toward Sodom, and Abraham walked along with them to see them on their way. 17 Then the Lord said, “Shall I hide from Abraham(LP) what I am about to do?(LQ) 18 Abraham will surely become a great and powerful nation,(LR) and all nations on earth will be blessed through him.[v] 19 For I have chosen him(LS), so that he will direct his children(LT) and his household after him to keep the way of the Lord(LU) by doing what is right and just,(LV) so that the Lord will bring about for Abraham what he has promised him.”(LW)
20 Then the Lord said, “The outcry against Sodom(LX) and Gomorrah is so great(LY) and their sin so grievous(LZ) 21 that I will go down(MA) and see if what they have done is as bad as the outcry that has reached me. If not, I will know.”
22 The men(MB) turned away and went toward Sodom,(MC) but Abraham remained standing before the Lord.[w](MD) 23 Then Abraham approached him and said: “Will you sweep away the righteous with the wicked?(ME) 24 What if there are fifty righteous people in the city? Will you really sweep it away and not spare[x] the place for the sake of the fifty righteous people in it?(MF) 25 Far be it from you to do such a thing(MG)—to kill the righteous with the wicked, treating the righteous(MH) and the wicked alike.(MI) Far be it from you! Will not the Judge(MJ) of all the earth do right?”(MK)
26 The Lord said, “If I find fifty righteous people in the city of Sodom, I will spare the whole place for their sake.(ML)”
27 Then Abraham spoke up again: “Now that I have been so bold as to speak to the Lord, though I am nothing but dust and ashes,(MM) 28 what if the number of the righteous is five less than fifty? Will you destroy the whole city for lack of five people?”
“If I find forty-five there,” he said, “I will not destroy it.”
29 Once again he spoke to him, “What if only forty are found there?”
He said, “For the sake of forty, I will not do it.”
30 Then he said, “May the Lord not be angry,(MN) but let me speak. What if only thirty can be found there?”
He answered, “I will not do it if I find thirty there.”
31 Abraham said, “Now that I have been so bold as to speak to the Lord, what if only twenty can be found there?”
He said, “For the sake of twenty, I will not destroy it.”
32 Then he said, “May the Lord not be angry, but let me speak just once more.(MO) What if only ten can be found there?”
He answered, “For the sake of ten,(MP) I will not destroy it.”
33 When the Lord had finished speaking(MQ) with Abraham, he left,(MR) and Abraham returned home.(MS)
Sodom and Gomorrah Destroyed
19 The two angels(MT) arrived at Sodom(MU) in the evening, and Lot(MV) was sitting in the gateway of the city.(MW) When he saw them, he got up to meet them and bowed down with his face to the ground.(MX) 2 “My lords,” he said, “please turn aside to your servant’s house. You can wash your feet(MY) and spend the night and then go on your way early in the morning.”
“No,” they answered, “we will spend the night in the square.”(MZ)
3 But he insisted(NA) so strongly that they did go with him and entered his house.(NB) He prepared a meal for them, baking bread without yeast,(NC) and they ate.(ND) 4 Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom(NE)—both young and old—surrounded the house. 5 They called to Lot, “Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so that we can have sex with them.”(NF)
6 Lot went outside to meet them(NG) and shut the door behind him 7 and said, “No, my friends. Don’t do this wicked thing. 8 Look, I have two daughters who have never slept with a man. Let me bring them out to you, and you can do what you like with them. But don’t do anything to these men, for they have come under the protection of my roof.”(NH)
9 “Get out of our way,” they replied. “This fellow came here as a foreigner,(NI) and now he wants to play the judge!(NJ) We’ll treat you worse than them.” They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door.
10 But the men(NK) inside reached out and pulled Lot back into the house and shut the door. 11 Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness(NL) so that they could not find the door.
12 The two men said to Lot, “Do you have anyone else here—sons-in-law, sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you?(NM) Get them out of here, 13 because we(NN) are going to destroy this place. The outcry to the Lord against its people is so great(NO) that he has sent us to destroy it.”(NP)
14 So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry[y] his daughters. He said, “Hurry and get out of this place, because the Lord is about to destroy the city!(NQ)” But his sons-in-law thought he was joking.(NR)
15 With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying, “Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away(NS) when the city is punished.(NT)”
16 When he hesitated, the men grasped his hand and the hands of his wife and of his two daughters(NU) and led them safely out of the city, for the Lord was merciful to them.(NV) 17 As soon as they had brought them out, one of them said, “Flee for your lives!(NW) Don’t look back,(NX) and don’t stop anywhere in the plain!(NY) Flee to the mountains(NZ) or you will be swept away!”
18 But Lot said to them, “No, my lords,[z] please! 19 Your[aa] servant has found favor in your[ab] eyes,(OA) and you[ac] have shown great kindness(OB) to me in sparing my life. But I can’t flee to the mountains;(OC) this disaster will overtake me, and I’ll die. 20 Look, here is a town near enough to run to, and it is small. Let me flee to it—it is very small, isn’t it? Then my life will be spared.”
21 He said to him, “Very well, I will grant this request(OD) too; I will not overthrow the town you speak of. 22 But flee there quickly, because I cannot do anything until you reach it.” (That is why the town was called Zoar.[ad](OE))
23 By the time Lot reached Zoar,(OF) the sun had risen over the land. 24 Then the Lord rained down burning sulfur(OG) on Sodom and Gomorrah(OH)—from the Lord out of the heavens.(OI) 25 Thus he overthrew those cities(OJ) and the entire plain,(OK) destroying all those living in the cities—and also the vegetation in the land.(OL) 26 But Lot’s wife looked back,(OM) and she became a pillar of salt.(ON)
27 Early the next morning Abraham got up and returned to the place where he had stood before the Lord.(OO) 28 He looked down toward Sodom and Gomorrah, toward all the land of the plain, and he saw dense smoke rising from the land, like smoke from a furnace.(OP)
29 So when God destroyed the cities of the plain,(OQ) he remembered(OR) Abraham, and he brought Lot out of the catastrophe(OS) that overthrew the cities where Lot had lived.(OT)
Lot and His Daughters
30 Lot and his two daughters left Zoar(OU) and settled in the mountains,(OV) for he was afraid to stay in Zoar. He and his two daughters lived in a cave. 31 One day the older daughter said to the younger, “Our father is old, and there is no man around here to give us children—as is the custom all over the earth. 32 Let’s get our father to drink wine and then sleep with him and preserve our family line(OW) through our father.”(OX)
33 That night they got their father to drink wine, and the older daughter went in and slept with him. He was not aware of it when she lay down or when she got up.(OY)
34 The next day the older daughter said to the younger, “Last night I slept with my father. Let’s get him to drink wine again tonight, and you go in and sleep with him so we can preserve our family line through our father.”(OZ) 35 So they got their father to drink wine(PA) that night also, and the younger daughter went in and slept with him. Again he was not aware of it when she lay down or when she got up.(PB)
36 So both of Lot’s daughters became pregnant by their father.(PC) 37 The older daughter had a son, and she named him Moab[ae];(PD) he is the father of the Moabites(PE) of today. 38 The younger daughter also had a son, and she named him Ben-Ammi[af]; he is the father of the Ammonites[ag](PF) of today.
Abraham and Abimelek(PG)
20 Now Abraham moved on from there(PH) into the region of the Negev(PI) and lived between Kadesh(PJ) and Shur.(PK) For a while(PL) he stayed in Gerar,(PM) 2 and there Abraham said of his wife Sarah, “She is my sister.(PN)” Then Abimelek(PO) king of Gerar sent for Sarah and took her.(PP)
3 But God came to Abimelek(PQ) in a dream(PR) one night and said to him, “You are as good as dead(PS) because of the woman you have taken; she is a married woman.”(PT)
4 Now Abimelek had not gone near her, so he said, “Lord, will you destroy an innocent nation?(PU) 5 Did he not say to me, ‘She is my sister,(PV)’ and didn’t she also say, ‘He is my brother’? I have done this with a clear conscience(PW) and clean hands.(PX)”
6 Then God said to him in the dream, “Yes, I know you did this with a clear conscience, and so I have kept(PY) you from sinning against me.(PZ) That is why I did not let you touch her. 7 Now return the man’s wife, for he is a prophet,(QA) and he will pray for you(QB) and you will live. But if you do not return her, you may be sure that you and all who belong to you will die.”(QC)
8 Early the next morning Abimelek summoned all his officials, and when he told them all that had happened, they were very much afraid. 9 Then Abimelek called Abraham in and said, “What have you done to us? How have I wronged you that you have brought such great guilt upon me and my kingdom? You have done things to me that should never be done.(QD)” 10 And Abimelek asked Abraham, “What was your reason for doing this?”
11 Abraham replied, “I said to myself, ‘There is surely no fear of God(QE) in this place, and they will kill me because of my wife.’(QF) 12 Besides, she really is my sister,(QG) the daughter of my father though not of my mother; and she became my wife. 13 And when God had me wander(QH) from my father’s household,(QI) I said to her, ‘This is how you can show your love to me: Everywhere we go, say of me, “He is my brother.”’”
14 Then Abimelek(QJ) brought sheep and cattle and male and female slaves and gave them to Abraham,(QK) and he returned Sarah his wife to him. 15 And Abimelek said, “My land is before you; live wherever you like.”(QL)
16 To Sarah he said, “I am giving your brother a thousand shekels[ah] of silver. This is to cover the offense against you before all who are with you; you are completely vindicated.”
17 Then Abraham prayed to God,(QM) and God healed Abimelek, his wife and his female slaves so they could have children again, 18 for the Lord had kept all the women in Abimelek’s household from conceiving because of Abraham’s wife Sarah.(QN)
The Birth of Isaac
21 Now the Lord was gracious to Sarah(QO) as he had said, and the Lord did for Sarah what he had promised.(QP) 2 Sarah became pregnant and bore a son(QQ) to Abraham in his old age,(QR) at the very time God had promised him.(QS) 3 Abraham gave the name Isaac[ai](QT) to the son Sarah bore him. 4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him,(QU) as God commanded him. 5 Abraham was a hundred years old(QV) when his son Isaac was born to him.
6 Sarah said, “God has brought me laughter,(QW) and everyone who hears about this will laugh with me.” 7 And she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”(QX)
Hagar and Ishmael Sent Away
8 The child grew and was weaned,(QY) and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast. 9 But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham(QZ) was mocking,(RA) 10 and she said to Abraham, “Get rid of that slave woman(RB) and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.”(RC)
11 The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.(RD) 12 But God said to him, “Do not be so distressed about the boy and your slave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring[aj] will be reckoned.(RE) 13 I will make the son of the slave into a nation(RF) also, because he is your offspring.”
14 Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar.(RG) He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba.(RH)
15 When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes. 16 Then she went off and sat down about a bowshot away, for she thought, “I cannot watch the boy die.” And as she sat there, she[ak] began to sob.(RI)
17 God heard the boy crying,(RJ) and the angel of God(RK) called to Hagar from heaven(RL) and said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid;(RM) God has heard the boy crying as he lies there. 18 Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation.(RN)”
19 Then God opened her eyes(RO) and she saw a well of water.(RP) So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
20 God was with the boy(RQ) as he grew up. He lived in the desert and became an archer. 21 While he was living in the Desert of Paran,(RR) his mother got a wife for him(RS) from Egypt.
The Treaty at Beersheba
22 At that time Abimelek(RT) and Phicol the commander of his forces(RU) said to Abraham, “God is with you in everything you do.(RV) 23 Now swear(RW) to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants.(RX) Show to me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness I have shown to you.”(RY)
24 Abraham said, “I swear it.”
25 Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek’s servants had seized.(RZ) 26 But Abimelek said, “I don’t know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today.”
27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty.(SA) 28 Abraham set apart seven ewe lambs from the flock, 29 and Abimelek asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?”
Footnotes
- Genesis 12:2 Or be seen as blessed
- Genesis 12:3 Or earth / will use your name in blessings (see 48:20)
- Genesis 12:7 Or seed
- Genesis 13:15 Or seed; also in verse 16
- Genesis 14:1 That is, Babylonia; also in verse 9
- Genesis 14:13 Or a relative; or an ally
- Genesis 15:1 Or sovereign
- Genesis 15:1 Or shield; / your reward will be very great
- Genesis 15:2 The meaning of the Hebrew for this phrase is uncertain.
- Genesis 15:5 Or seed
- Genesis 15:18 Or river
- Genesis 16:11 Ishmael means God hears.
- Genesis 16:12 Or live to the east / of
- Genesis 16:13 Or seen the back of
- Genesis 16:14 Beer Lahai Roi means well of the Living One who sees me.
- Genesis 17:1 Hebrew El-Shaddai
- Genesis 17:5 Abram means exalted father.
- Genesis 17:5 Abraham probably means father of many.
- Genesis 17:19 Isaac means he laughs.
- Genesis 18:3 Or eyes, Lord
- Genesis 18:6 That is, probably about 36 pounds or about 16 kilograms
- Genesis 18:18 Or will use his name in blessings (see 48:20)
- Genesis 18:22 Masoretic Text; an ancient Hebrew scribal tradition but the Lord remained standing before Abraham
- Genesis 18:24 Or forgive; also in verse 26
- Genesis 19:14 Or were married to
- Genesis 19:18 Or No, Lord; or No, my lord
- Genesis 19:19 The Hebrew is singular.
- Genesis 19:19 The Hebrew is singular.
- Genesis 19:19 The Hebrew is singular.
- Genesis 19:22 Zoar means small.
- Genesis 19:37 Moab sounds like the Hebrew for from father.
- Genesis 19:38 Ben-Ammi means son of my father’s people.
- Genesis 19:38 Hebrew Bene-Ammon
- Genesis 20:16 That is, about 25 pounds or about 12 kilograms
- Genesis 21:3 Isaac means he laughs.
- Genesis 21:12 Or seed
- Genesis 21:16 Hebrew; Septuagint the child
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.