使徒行傳 1:10-12
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
10 他升上去的時候,他們定睛望天,看哪,有兩個人身穿白衣站在他們旁邊, 11 說:「加利利人哪,你們為甚麼站着望天呢?這離開你們被接升天的耶穌,你們見他怎樣升上天去,他也要怎樣來臨。」
接替猶大職分的人
12 有一座山,名叫橄欖山,離耶路撒冷不遠,有安息日可行走的路程[a]。那時,門徒從那裏回耶路撒冷去,
Read full chapterFootnotes
- 1.12 「安息日…路程」:約二千肘或一公里。
使徒行傳 1:10-12
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
10 祂上升時,他們都定睛望著天空,忽然有兩個身穿白衣的人站在他們身旁, 11 說:「加利利人啊!你們為什麼站在這裡望著天空呢?這位離開你們被接到天上的耶穌,你們看見祂怎樣升天,將來祂還要怎樣回來。」
選立新使徒
12 於是,他們從橄欖山回到耶路撒冷。橄欖山距離耶路撒冷不遠,約是安息日允許走的路程[a]。
Read full chapterFootnotes
- 1·12 按猶太人的傳統,在安息日只能走約一公里遠。
使 徒 行 傳 1:10-12
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
10 当他离去时,他们都目不转睛地仰视着天空,突然有两个身穿白衣的人,站在他们的身边。 11 对他们说∶“加利利人啊,你们为什么站在这里望着天空呢?这个从你们这里被接进天堂的耶稣,你们看到他怎样到天堂去的,他还会怎样回来的。”
挑选一名新使徒
12 这之后,他们便从橄榄山返回了耶路撒冷。橄榄山离耶路撒冷大约有一公里的路程。
Read full chapter
Acts 1:10-12
New International Version
10 They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white(A) stood beside them. 11 “Men of Galilee,”(B) they said, “why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back(C) in the same way you have seen him go into heaven.”
Matthias Chosen to Replace Judas
12 Then the apostles returned to Jerusalem(D) from the hill called the Mount of Olives,(E) a Sabbath day’s walk[a] from the city.
Footnotes
- Acts 1:12 That is, about 5/8 mile or about 1 kilometer
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.