选立执事

那时,门徒的人数与日俱增。当中有些讲希腊话的犹太人埋怨讲希伯来话的犹太人,说对方在日常分配食物的事上怠慢了他们的寡妇。 于是,十二使徒召集所有的门徒,对他们说:“我们不应该忽略传上帝的道,去管理膳食。 弟兄姊妹,请从你们中间选出七位声誉良好、被圣灵充满、有智慧的人来负责膳食, 而我们要专心祈祷和传道。”

大家一致同意,便选出充满信心、被圣灵充满的司提凡,此外还有腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、巴米拿,以及曾信过犹太教、来自安提阿的外族人尼哥拉。 大家将这七个人带到使徒面前。使徒把手按在他们身上,为他们祷告。

上帝的道兴旺起来,耶路撒冷的门徒大大增多,连许多祭司也皈信了。

司提凡被捕

司提凡得到极大的恩典和能力,在百姓中间行了惊人的神迹奇事。 但有些来自古利奈、亚历山大、基利迦和亚细亚、属于“自由人[a]会堂”的犹太人联合起来与司提凡辩论。 10 他们无法驳倒司提凡,因为他靠着智慧和圣灵说话。

11 于是,他们暗中唆使一些人诬告司提凡说:“我们听见他说亵渎摩西和上帝的话!” 12 又煽动百姓、长老和律法教师抓住司提凡,把他押到公会。 13 他们还派人作伪证说:“司提凡常常讲侮辱圣地[b]和律法的话。 14 我们听见他说那个拿撒勒人耶稣要毁坏圣殿,还要摒弃摩西传给我们的规矩。” 15 在场的人都盯着司提凡,只见他的容貌好像天使一样。

Footnotes

  1. 6:9 自由人”指的是原为奴隶,后来获得自由的人。
  2. 6:13 圣地”指“圣殿”。

選立執事

那時,門徒的人數與日俱增。當中有些講希臘話的猶太人埋怨講希伯來話的猶太人,說對方在日常分配食物的事上怠慢了他們的寡婦。 於是,十二使徒召集所有的門徒,對他們說:「我們不應該忽略傳上帝的道,去管理膳食。 弟兄姊妹,請從你們中間選出七位聲譽良好、被聖靈充滿、有智慧的人來負責膳食, 而我們要專心祈禱和傳道。」

大家一致同意,便選出充滿信心、被聖靈充滿的司提凡,此外還有腓利、伯羅哥羅、尼迦挪、提門、巴米拿,以及曾信過猶太教、來自安提阿的外族人尼哥拉。 大家將這七個人帶到使徒面前。使徒把手按在他們身上,為他們禱告。

上帝的道興旺起來,耶路撒冷的門徒大大增多,連許多祭司也皈信了。

司提凡被捕

司提凡得到極大的恩典和能力,在百姓中間行了驚人的神蹟奇事。 但有些來自古利奈、亞歷山大、基利迦和亞細亞、屬於「自由人[a]會堂」的猶太人聯合起來與司提凡辯論。 10 他們無法駁倒司提凡,因為他靠著智慧和聖靈說話。

11 於是,他們暗中唆使一些人誣告司提凡說:「我們聽見他說褻瀆摩西和上帝的話!」 12 又煽動百姓、長老和律法教師抓住司提凡,把他押到公會。 13 他們還派人作偽證說:「司提凡常常講侮辱聖地[b]和律法的話。 14 我們聽見他說那個拿撒勒人耶穌要毀壞聖殿,還要摒棄摩西傳給我們的規矩。」 15 在場的人都盯著司提凡,只見他的容貌好像天使一樣。

Footnotes

  1. 6·9 自由人」指的是原為奴隸,後來獲得自由的人。
  2. 6·13 聖地」指「聖殿」。

Choosing of the Seven

Now [a]at this time while the (A)disciples were (B)increasing in number, a complaint arose on the part of the [b](C)Hellenistic Jews against the native (D)Hebrews, because their (E)widows were being overlooked in (F)the daily serving of food. So the twelve summoned the [c]congregation of the disciples and said, “It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables. Therefore, (G)brethren, select from among you seven men of good reputation, (H)full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this task. But we will (I)devote ourselves to prayer and to the [d]ministry of the word.” The statement found approval with the whole [e]congregation; and they chose (J)Stephen, a man (K)full of faith and of the Holy Spirit, and (L)Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas and [f]Nicolas, a [g](M)proselyte from (N)Antioch. And these they brought before the apostles; and after (O)praying, they (P)laid their hands on them.

(Q)The word of God kept on spreading; and (R)the number of the disciples continued to increase greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were becoming obedient to (S)the faith.

And Stephen, full of grace and power, was performing great (T)wonders and [h]signs among the people. But some men from what was called the Synagogue of the Freedmen, including both (U)Cyrenians and (V)Alexandrians, and some from (W)Cilicia and [i](X)Asia, rose up and argued with Stephen. 10 But they were unable to cope with the wisdom and the Spirit with which he was speaking. 11 Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God.” 12 And they stirred up the people, the elders and the scribes, and they (Y)came up to him and dragged him away and brought him [j]before (Z)the [k]Council. 13 They put forward (AA)false witnesses who said, “This man incessantly speaks against this (AB)holy place and the Law; 14 for we have heard him say that (AC)this Nazarene, Jesus, will destroy this place and alter (AD)the customs which Moses handed down to us.” 15 And fixing their gaze on him, all who were sitting in the [l](AE)Council saw his face like the face of an angel.

Footnotes

  1. Acts 6:1 Lit in these days
  2. Acts 6:1 Jews who adopted the Gr language and much of Gr culture through acculturation
  3. Acts 6:2 Lit multitude
  4. Acts 6:4 Or service
  5. Acts 6:5 Lit multitude
  6. Acts 6:5 Gr Nikolaos
  7. Acts 6:5 I.e. a Gentile convert to Judaism
  8. Acts 6:8 Or attesting miracles
  9. Acts 6:9 I.e. west coast province of Asia Minor
  10. Acts 6:12 Lit into
  11. Acts 6:12 Or Sanhedrin
  12. Acts 6:15 Or Sanhedrin