但以理书 7
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
但以理叙述异象(A)
四兽的异象
7 巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上做梦,脑中看见异象,就记录这梦,述说其中的大意。 2 但以理说:
我在夜间的异象中观看,看哪,天上有四风,突然刮在大海之上。 3 有四只巨兽从海里上来,它们各不相同: 4 头一个像狮子,有鹰的翅膀;我正观看的时候,它的翅膀被拔去,它从地上被扶起来,用两脚站立,像人一样,还给了它人的心。 5 看哪,另有一兽如熊,就是第二兽,半身侧立,口里的牙齿中有三根獠牙[a]。有人吩咐这兽说:“起来,吞吃许多的肉。” 6 其后,我观看,看哪,另有一兽如豹,背上有四个鸟的翅膀;这兽有四个头,还给了它权柄。 7 其后,我在夜间的异象中观看,看哪,第四兽可怕可惧,极其强壮,有大铁牙,吞吃嚼碎,剩下的用脚践踏。这兽与前面所有的兽不同,它有十只角。 8 我正思考这些角的时候,看哪,其中又长出另一只小角;先前的角中有三只角在它面前连根被拔出。看哪,这角有眼,像人的眼,有口说夸大的话。
永存者的异象
9 我正观看的时候,
有宝座设立,
上面坐着亘古常在者。
他的衣服洁白如雪,
头发如纯净的羊毛。
宝座是火焰,
其轮为烈火。
10 有火如河涌出,
从他面前流出来;
事奉他的有千千,
在他面前侍立的有万万;
他坐着要行审判[b],
案卷都展开了。
11 于是我观看,因这角说夸大的话,我正观看的时候,那兽被杀,身体被毁,扔在火中焚烧。 12 其余的兽,权柄都被夺去,生命却得以延续,直到所定的时候和日期。
13 我在夜间的异象中观看,
看哪,有一位像人子的,
驾着天上的云而来,
被领到亘古常在者面前。
14 他得了权柄、荣耀、国度,
使各方、各国、各族的人都事奉他。
他的权柄是永远的,不能废去,
他的国度必不败坏。
解释异象
15 至于我—但以理,我的灵在我里面忧伤,我脑中的异象使我惊惶。 16 我走近其中一位侍立者,问他这一切的实情。他就告诉我,使我知道这事的解释: 17 这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王[c]。 18 然而,至高者的众圣者必要得到这国度,并且拥有它,直到永远,永永远远。 19 于是我想要更清楚知道第四兽的实情,它与一切的兽不同,甚是可怕,有铁牙铜爪,吞吃嚼碎,剩下的用脚践踏; 20 头上有十只角和那另长出的一角,三只角在这角面前掉落;这角有眼,有口说夸大的话,形状比它的同类更强。 21 我观看,这角与众圣者争战,胜了他们, 22 直到亘古常在者来到,为至高者的众圣者伸冤,众圣者得到国度的时候就到了。
23 那侍立者这样说:
第四兽就是世上要兴起的第四国,
与其他各国不同,
它要并吞全地,
并且践踏嚼碎。
24 至于那十只角,就是从这国中兴起的十个王;
后来又兴起另一王,
与先前的不相同,
他要制伏三个王。
25 他说话抵挡至高者,
折磨至高者的众圣者,
又改变节期和律法。
众圣者要交在他手中一年[d]、两年、又半年。
26 然而,他坐着要行审判;
他的权柄要被夺去,
毁坏,灭绝,一直到底。
27 国度、权柄和天下诸国的大权
必赐给至高者的众圣民。
他的国是永远的国,
所有掌权的都必事奉他,顺从他。
28 这事到此结束。我—但以理因这些念头甚是惊惶,脸色也变了,却将这事记在心里。
Daniel 7
King James Version
7 In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters.
2 Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.
3 And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
4 The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it.
5 And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.
6 After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it.
7 After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
8 I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.
9 I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.
10 A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.
11 I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.
12 As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.
13 I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.
14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
15 I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
16 I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.
17 These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.
18 But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
19 Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet;
20 And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows.
21 I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
22 Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.
23 Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
24 And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings.
25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time.
26 But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.
27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
28 Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.
但以理书 7
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
但以理叙述异象(A)
四兽的异象
7 巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上做梦,脑中看见异象,就记录这梦,述说其中的大意。 2 但以理说:
我在夜间的异象中观看,看哪,天上有四风,突然刮在大海之上。 3 有四只巨兽从海里上来,它们各不相同: 4 头一个像狮子,有鹰的翅膀;我正观看的时候,它的翅膀被拔去,它从地上被扶起来,用两脚站立,像人一样,还给了它人的心。 5 看哪,另有一兽如熊,就是第二兽,半身侧立,口里的牙齿中有三根獠牙[a]。有人吩咐这兽说:“起来,吞吃许多的肉。” 6 其后,我观看,看哪,另有一兽如豹,背上有四个鸟的翅膀;这兽有四个头,还给了它权柄。 7 其后,我在夜间的异象中观看,看哪,第四兽可怕可惧,极其强壮,有大铁牙,吞吃嚼碎,剩下的用脚践踏。这兽与前面所有的兽不同,它有十只角。 8 我正思考这些角的时候,看哪,其中又长出另一只小角;先前的角中有三只角在它面前连根被拔出。看哪,这角有眼,像人的眼,有口说夸大的话。
永存者的异象
9 我正观看的时候,
有宝座设立,
上面坐着亘古常在者。
他的衣服洁白如雪,
头发如纯净的羊毛。
宝座是火焰,
其轮为烈火。
10 有火如河涌出,
从他面前流出来;
事奉他的有千千,
在他面前侍立的有万万;
他坐着要行审判[b],
案卷都展开了。
11 于是我观看,因这角说夸大的话,我正观看的时候,那兽被杀,身体被毁,扔在火中焚烧。 12 其余的兽,权柄都被夺去,生命却得以延续,直到所定的时候和日期。
13 我在夜间的异象中观看,
看哪,有一位像人子的,
驾着天上的云而来,
被领到亘古常在者面前。
14 他得了权柄、荣耀、国度,
使各方、各国、各族的人都事奉他。
他的权柄是永远的,不能废去,
他的国度必不败坏。
解释异象
15 至于我—但以理,我的灵在我里面忧伤,我脑中的异象使我惊惶。 16 我走近其中一位侍立者,问他这一切的实情。他就告诉我,使我知道这事的解释: 17 这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王[c]。 18 然而,至高者的众圣者必要得到这国度,并且拥有它,直到永远,永永远远。 19 于是我想要更清楚知道第四兽的实情,它与一切的兽不同,甚是可怕,有铁牙铜爪,吞吃嚼碎,剩下的用脚践踏; 20 头上有十只角和那另长出的一角,三只角在这角面前掉落;这角有眼,有口说夸大的话,形状比它的同类更强。 21 我观看,这角与众圣者争战,胜了他们, 22 直到亘古常在者来到,为至高者的众圣者伸冤,众圣者得到国度的时候就到了。
23 那侍立者这样说:
第四兽就是世上要兴起的第四国,
与其他各国不同,
它要并吞全地,
并且践踏嚼碎。
24 至于那十只角,就是从这国中兴起的十个王;
后来又兴起另一王,
与先前的不相同,
他要制伏三个王。
25 他说话抵挡至高者,
折磨至高者的众圣者,
又改变节期和律法。
众圣者要交在他手中一年[d]、两年、又半年。
26 然而,他坐着要行审判;
他的权柄要被夺去,
毁坏,灭绝,一直到底。
27 国度、权柄和天下诸国的大权
必赐给至高者的众圣民。
他的国是永远的国,
所有掌权的都必事奉他,顺从他。
28 这事到此结束。我—但以理因这些念头甚是惊惶,脸色也变了,却将这事记在心里。
Daniel 7
King James Version
7 In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel had a dream and visions of his head upon his bed: then he wrote the dream, and told the sum of the matters.
2 Daniel spake and said, I saw in my vision by night, and, behold, the four winds of the heaven strove upon the great sea.
3 And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
4 The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it.
5 And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.
6 After this I beheld, and lo another, like a leopard, which had upon the back of it four wings of a fowl; the beast had also four heads; and dominion was given to it.
7 After this I saw in the night visions, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and strong exceedingly; and it had great iron teeth: it devoured and brake in pieces, and stamped the residue with the feet of it: and it was diverse from all the beasts that were before it; and it had ten horns.
8 I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.
9 I beheld till the thrones were cast down, and the Ancient of days did sit, whose garment was white as snow, and the hair of his head like the pure wool: his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.
10 A fiery stream issued and came forth from before him: thousand thousands ministered unto him, and ten thousand times ten thousand stood before him: the judgment was set, and the books were opened.
11 I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.
12 As concerning the rest of the beasts, they had their dominion taken away: yet their lives were prolonged for a season and time.
13 I saw in the night visions, and, behold, one like the Son of man came with the clouds of heaven, and came to the Ancient of days, and they brought him near before him.
14 And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion is an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom that which shall not be destroyed.
15 I Daniel was grieved in my spirit in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.
16 I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.
17 These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.
18 But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
19 Then I would know the truth of the fourth beast, which was diverse from all the others, exceeding dreadful, whose teeth were of iron, and his nails of brass; which devoured, brake in pieces, and stamped the residue with his feet;
20 And of the ten horns that were in his head, and of the other which came up, and before whom three fell; even of that horn that had eyes, and a mouth that spake very great things, whose look was more stout than his fellows.
21 I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;
22 Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.
23 Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.
24 And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings.
25 And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time.
26 But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.
27 And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.
28 Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my cogitations much troubled me, and my countenance changed in me: but I kept the matter in my heart.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.