Add parallel Print Page Options

61 主 耶 和 华 的 灵 在 我 身 上 ; 因 为 耶 和 华 用 膏 膏 我 , 叫 我 传 好 信 息 给 谦 卑 的 人 ( 或 译 : 传 福 音 给 贫 穷 的 人 ) , 差 遣 我 医 好 伤 心 的 人 , 报 告 被 掳 的 得 释 放 , 被 囚 的 出 监 牢 ;

报 告 耶 和 华 的 恩 年 , 和 我 们 神 报 仇 的 日 子 ; 安 慰 一 切 悲 哀 的 人 ,

赐 华 冠 与 锡 安 悲 哀 的 人 , 代 替 灰 尘 ; 喜 乐 油 代 替 悲 哀 ; 赞 美 衣 代 替 忧 伤 之 灵 ; 使 他 们 称 为 公 义 树 , 是 耶 和 华 所 栽 的 , 叫 他 得 荣 耀 。

他 们 必 修 造 已 久 的 荒 场 , 建 立 先 前 凄 凉 之 处 , 重 修 历 代 荒 凉 之 城 。

那 时 , 外 人 必 起 来 牧 放 你 们 的 羊 群 ; 外 邦 人 必 作 你 们 耕 种 田 地 的 , 修 理 葡 萄 园 的 。

你 们 倒 要 称 为 耶 和 华 的 祭 司 ; 人 必 称 你 们 为 我 们 神 的 仆 役 。 你 们 必 吃 用 列 国 的 财 物 , 因 得 他 们 的 荣 耀 自 夸 。

你 们 必 得 加 倍 的 好 处 , 代 替 所 受 的 羞 辱 ; 分 中 所 得 的 喜 乐 , 必 代 替 所 受 的 凌 辱 。 在 境 内 必 得 加 倍 的 产 业 ; 永 远 之 乐 必 归 与 你 们 ( 原 文 是 他 们 ) 。

因 为 我 ─ 耶 和 华 喜 爱 公 平 , 恨 恶 抢 夺 和 罪 孽 ; 我 要 凭 诚 实 施 行 报 应 , 并 要 与 我 的 百 姓 立 永 约 。

他 们 的 後 裔 必 在 列 国 中 被 人 认 识 ; 他 们 的 子 孙 在 众 民 中 也 是 如 此 。 凡 看 见 他 们 的 必 认 他 们 是 耶 和 华 赐 福 的 後 裔 。

10 我 因 耶 和 华 大 大 欢 喜 ; 我 的 心 靠 神 快 乐 。 因 他 以 拯 救 为 衣 给 我 穿 上 , 以 公 义 为 袍 给 我 披 上 , 好 像 新 郎 戴 上 华 冠 , 又 像 新 妇 佩 戴 妆 饰 。

11 田 地 怎 样 使 百 谷 发 芽 , 园 子 怎 样 使 所 种 的 发 生 , 主 耶 和 华 必 照 样 使 公 义 和 赞 美 在 万 民 中 发 出 。

大喜的訊息

61 主耶和華的靈在我身上,因為耶和華膏立了我,

讓我傳福音給貧窮的人,
差遣我醫治傷心的人,
宣告被擄的人得釋放、
被囚的人得自由;
宣告我們上帝耶和華的恩年和祂報仇的日子,
安慰一切悲哀的人;
以華冠取代錫安哀傷者頭上的灰塵,
以喜樂的膏油取代他們的哀傷,
以頌讚的外袍取代他們的沮喪。
他們將被稱為耶和華所栽種的公義橡樹,
以彰顯祂的榮耀。
他們必重修古老的荒場,
在久已毀壞之地重建荒廢的城邑。

異鄉人要為你們牧放羊群,
外族人要為你們耕種田地、
照料葡萄園。
你們要被稱為耶和華的祭司,
我們上帝的臣僕。
你們必享用各國的財寶,
誇耀自己擁有他們的財富。
你們曾經蒙受恥辱,
如今將得到雙倍的福分;
你們曾經遭受屈辱,
如今將因得到產業而快樂。
你們將在自己的土地上得到雙倍的福分,
享受永遠的快樂。

「因為我耶和華喜愛公正,
憎惡搶劫之罪。
我必憑信實賞賜我的子民,
與他們立永遠的約。
他們的後代必享譽列國,
子孫必名聞萬邦,
看見的人都承認他們是蒙上帝賜福之民。」

10 我因耶和華而無比喜樂,
因我的上帝而心裡快樂,
因為祂給我穿上救恩的衣服、
披上公義的袍子,
使我像戴上華冠的新郎,
又像戴上飾物的新娘。
11 大地怎樣使嫩苗長出,
園子怎樣使種子發芽,
主耶和華必照樣使公義與頌讚在萬民中滋長。

The Year of the Lord’s Favor

61 The Spirit(A) of the Sovereign Lord(B) is on me,
    because the Lord has anointed(C) me
    to proclaim good news(D) to the poor.(E)
He has sent me to bind up(F) the brokenhearted,
    to proclaim freedom(G) for the captives(H)
    and release from darkness for the prisoners,[a]
to proclaim the year of the Lord’s favor(I)
    and the day of vengeance(J) of our God,
to comfort(K) all who mourn,(L)
    and provide for those who grieve in Zion—
to bestow on them a crown(M) of beauty
    instead of ashes,(N)
the oil(O) of joy
    instead of mourning,(P)
and a garment of praise
    instead of a spirit of despair.
They will be called oaks of righteousness,
    a planting(Q) of the Lord
    for the display of his splendor.(R)

They will rebuild the ancient ruins(S)
    and restore the places long devastated;
they will renew the ruined cities
    that have been devastated for generations.
Strangers(T) will shepherd your flocks;
    foreigners will work your fields and vineyards.
And you will be called priests(U) of the Lord,
    you will be named ministers of our God.
You will feed on the wealth(V) of nations,
    and in their riches you will boast.

Instead of your shame(W)
    you will receive a double(X) portion,
and instead of disgrace
    you will rejoice in your inheritance.
And so you will inherit(Y) a double portion in your land,
    and everlasting joy(Z) will be yours.

“For I, the Lord, love justice;(AA)
    I hate robbery and wrongdoing.
In my faithfulness I will reward my people
    and make an everlasting covenant(AB) with them.
Their descendants(AC) will be known among the nations
    and their offspring among the peoples.
All who see them will acknowledge
    that they are a people the Lord has blessed.”(AD)

10 I delight greatly in the Lord;
    my soul rejoices(AE) in my God.
For he has clothed me with garments of salvation
    and arrayed me in a robe of his righteousness,(AF)
as a bridegroom adorns his head(AG) like a priest,
    and as a bride(AH) adorns herself with her jewels.
11 For as the soil makes the sprout come up
    and a garden(AI) causes seeds to grow,
so the Sovereign Lord will make righteousness(AJ)
    and praise spring up before all nations.

Footnotes

  1. Isaiah 61:1 Hebrew; Septuagint the blind