以赛亚书 64
Chinese New Version (Simplified)
求主降临彰显威荣
64 愿你裂天而降!(本节在《马索拉文本》为63:19)
愿群山都在你面前震动!
2 好象火烧着干柴,又像火把水烧开,
使你的敌人认识你的名,
使列国在你面前发颤。(本节在《马索拉文本》为64:1)
3 你行了可畏的事,是我们料想不到的,
那时你降临,群山都在你面前震动。
自认罪过
4 从古时以来,人未曾听过,
耳未曾闻过,眼未曾见过,
在你以外还有甚么神,
能为等候他的人行事的。
5 你善待那些喜欢行义,
在你的道路上记念你的人。
看哪!你曾发怒,因为我们犯了罪;
这样的情形已经很久,
我们还能得救吗?
6 我们众人都像不洁净的人,
我们所有的义,都像污秽的衣服;
我们众人都像叶子枯干,
我们的罪孽好象风一般把我们吹去。
7 没有人呼求你的名,
没有人奋起抓着你;
因为你掩面不顾我们,
使我们在自己罪孽的权势下融化。
8 耶和华啊!现在你还是我们的父;
我们不过是泥土,你才是陶匠;
我们众人都是你手所作的。
9 耶和华啊!求你不要大发烈怒。
不要永远记念罪孽。
求你垂看我们,我们众人都是你的子民。
10 你的圣城变了旷野,
锡安成了旷野,
耶路撒冷成了荒场。
11 我们那圣洁和荣美的殿,
就是我们的列祖赞美你的所在,
被火烧了。
我们所喜爱的一切,都成了废墟。
12 耶和华啊!对这些事你还忍得住吗?
你仍然缄默不言,使我们受苦到极点吗?
以赛亚书 64
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
64 愿你裂天而降!
愿群山在你面前战抖!
2 求你使敌人认识你的威名,
使列国在你面前颤抖,
如火烧干柴使水沸腾。
3 你曾降临,行超乎我们预料的可畏之事,
那时群山在你面前战抖。
4 自古以来,从未见过,
也未听过有任何神明像你一样为信奉他的人行奇事。
5 你眷顾乐于行义、遵行你旨意的人。
我们不断地犯罪惹你发怒,
我们怎能得救呢?
6 我们的善行不过像肮脏的衣服,
我们都像污秽的人,
像渐渐枯干的叶子,
我们的罪恶像风一样把我们吹去。
7 无人呼求你,
无人向你求助,
因为你掩面不理我们,
让我们在自己的罪中灭亡。
8 但耶和华啊,你是我们的父亲。
我们是陶泥,你是窑匠,
你亲手造了我们。
9 耶和华啊,求你不要大发烈怒,
不要永远记着我们的罪恶。
我们都是你的子民,
求你垂顾我们。
10 你的众圣城已沦为荒场,
甚至锡安已沦为荒场,
耶路撒冷已沦为废墟。
11 我们那圣洁、华美的殿——我们祖先颂赞你的地方已被焚毁,
我们珍爱的一切都被摧毁。
12 耶和华啊,你怎能坐视不理呢?
你仍然保持缄默,使我们重重地受罚吗?
以賽亞書 64
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
64 願你裂天而降!
願群山在你面前戰抖!
2 求你使敵人認識你的威名,
使列國在你面前顫抖,
如火燒乾柴使水沸騰。
3 你曾降臨,行超乎我們預料的可畏之事,
那時群山在你面前戰抖。
4 自古以來,從未見過,
也未聽過有任何神明像你一樣為信奉他的人行奇事。
5 你眷顧樂於行義、遵行你旨意的人。
我們不斷地犯罪惹你發怒,
我們怎能得救呢?
6 我們的善行不過像骯髒的衣服,
我們都像污穢的人,
像漸漸枯乾的葉子,
我們的罪惡像風一樣把我們吹去。
7 無人呼求你,
無人向你求助,
因為你掩面不理我們,
讓我們在自己的罪中滅亡。
8 但耶和華啊,你是我們的父親。
我們是陶泥,你是窯匠,
你親手造了我們。
9 耶和華啊,求你不要大發烈怒,
不要永遠記著我們的罪惡。
我們都是你的子民,
求你垂顧我們。
10 你的眾聖城已淪為荒場,
甚至錫安已淪為荒場,
耶路撒冷已淪為廢墟。
11 我們那聖潔、華美的殿——我們祖先頌讚你的地方已被焚毀,
我們珍愛的一切都被摧毀。
12 耶和華啊,你怎能坐視不理呢?
你仍然保持緘默,使我們重重地受罰嗎?
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center