巴比伦的假神

46 彼勒屈膝跪下,

尼波弯腰降服。
这些巴比伦的偶像成为野兽和牲畜背上的重负,
使其疲惫不堪。
它们一同屈膝降服,
不但救不了被掳的巴比伦人,
自己也被掳去。

耶和华说:“雅各家啊,以色列家的余民啊,要听我说。
你们一出生,我就照顾你们;
一出母胎,我就呵护你们。
即使你们年老发白的时候,
我仍然一如既往地扶持你们。
我造了你们,必照顾你们,
扶持你们,拯救你们。

“你们拿谁与我相比,
使之与我同等呢?
你们把谁比作我,
使之与我相同呢?
有些人从囊中取金子,
又用天平称银子,
雇银匠制造神像,
然后向它俯伏叩拜。
他们把神像抬起来扛在肩上,
找个地方把它安置好,
它就在那里呆立不动。
人向它呼求,它不能回应,
也不能救人脱离困境。

“你们这些悖逆的人啊,
要将这些事铭记在心。
你们要记住古时发生的事,
因为我是独一无二的上帝,
再没有谁能与我相比。
10 我从太初就预言末后的事,
从亘古就宣布将来的事。
我的旨意必成就,
我的计划必实现。
11 我从东方召来鸷鸟,
从遥远的地方召人来成就我的计划。
我言出必行,
必成就自己的计划。
12 你们这些冥顽不灵、
远离公义的人啊,听我说。
13 我要亲自施行公义,
那一天已经不远,
我的救恩很快就会来临。
我要在锡安赐下救恩,
把我的荣耀赐给以色列。

假神與真神的分別

46 彼勒俯伏,尼波彎腰;

巴比倫人的偶像馱在走獸和牲口上。

你們所抬的現在都成了重擔,

成了疲乏的牲畜身上的重負。

它們一同彎腰、俯伏,

不能保護重負,

它們自己反倒被擄去了。

“雅各家啊,以色列家所有餘剩的人哪!

你們都要聽我的話,

你們自出母腹,就蒙我懷抱;

自出母胎,就蒙我提攜。

直到你們年老,我還是一樣;

直到你們髮白,我仍然懷抱你。

我以前既然這樣作了,以後我仍必提攜你;

我必懷抱你,也必拯救你。

你們要把誰與我相比,誰與我相似呢?

你們把誰與我比較,好使我們同等呢?

那些從錢袋倒出金子,

用天平稱銀子的人,

雇用金匠製造神像;

他們向神像又俯伏又叩拜。

他們把神像抬起來,扛在肩頭上,

然後把它安置在固定的地方,它就立在那裡,

總不離開它的本位。

雖然有人向它呼求,它也不能回答;

它也不能救人脫離患難。

 神言出必行

“你們當記念這事,要堅定不移;

悖逆的人哪!你們要留心思想。

你們當記念上古以前的事,

因為我是 神,再沒有別的神;

我是 神,沒有神像我。

10 我從起初就宣告末後的事,

從古時就述說還未作成的事,

說:‘我的計劃必定成功,

我所喜悅的,我都必作成。’

11 我把鷙鳥從日出之地召來,

就是把成就我計劃的人從遠方召來。

我不但說了,而且也要使我的話實現;

我不但計劃好了,而且也必實行。

12 心裡頑固的人哪!

遠離公義的人哪!你們要聽我。

13 我使我的公義臨近了,必不遠離;

我的救恩必不遲延。

我要為以色列,我的榮耀,

在錫安施行拯救。”

Gods of Babylon

46 Bel(A) bows down, Nebo stoops low;
    their idols(B) are borne by beasts of burden.[a]
The images that are carried(C) about are burdensome,
    a burden for the weary.
They stoop and bow down together;
    unable to rescue the burden,
    they themselves go off into captivity.(D)

“Listen(E) to me, you descendants of Jacob,
    all the remnant(F) of the people of Israel,
you whom I have upheld since your birth,(G)
    and have carried(H) since you were born.(I)
Even to your old age and gray hairs(J)
    I am he,(K) I am he who will sustain you.
I have made you and I will carry you;
    I will sustain(L) you and I will rescue you.

“With whom will you compare me or count me equal?
    To whom will you liken me that we may be compared?(M)
Some pour out gold from their bags
    and weigh out silver on the scales;
they hire a goldsmith(N) to make it into a god,
    and they bow down and worship it.(O)
They lift it to their shoulders and carry(P) it;
    they set it up in its place, and there it stands.
    From that spot it cannot move.(Q)
Even though someone cries out to it, it cannot answer;(R)
    it cannot save(S) them from their troubles.

“Remember(T) this, keep it in mind,
    take it to heart, you rebels.(U)
Remember the former things,(V) those of long ago;(W)
    I am God, and there is no other;
    I am God, and there is none like me.(X)
10 I make known the end from the beginning,(Y)
    from ancient times,(Z) what is still to come.(AA)
I say, ‘My purpose will stand,(AB)
    and I will do all that I please.’
11 From the east I summon(AC) a bird of prey;(AD)
    from a far-off land, a man to fulfill my purpose.
What I have said, that I will bring about;
    what I have planned,(AE) that I will do.(AF)
12 Listen(AG) to me, you stubborn-hearted,(AH)
    you who are now far from my righteousness.(AI)
13 I am bringing my righteousness(AJ) near,
    it is not far away;
    and my salvation(AK) will not be delayed.
I will grant salvation to Zion,(AL)
    my splendor(AM) to Israel.

Footnotes

  1. Isaiah 46:1 Or are but beasts and cattle