以赛亚书 46
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
巴比伦的假神
46 彼勒屈膝跪下,
尼波弯腰降服。
这些巴比伦的偶像成为野兽和牲畜背上的重负,
使其疲惫不堪。
2 它们一同屈膝降服,
不但救不了被掳的巴比伦人,
自己也被掳去。
3 耶和华说:“雅各家啊,以色列家的余民啊,要听我说。
你们一出生,我就照顾你们;
一出母胎,我就呵护你们。
4 即使你们年老发白的时候,
我仍然一如既往地扶持你们。
我造了你们,必照顾你们,
扶持你们,拯救你们。
5 “你们拿谁与我相比,
使之与我同等呢?
你们把谁比作我,
使之与我相同呢?
6 有些人从囊中取金子,
又用天平称银子,
雇银匠制造神像,
然后向它俯伏叩拜。
7 他们把神像抬起来扛在肩上,
找个地方把它安置好,
它就在那里呆立不动。
人向它呼求,它不能回应,
也不能救人脱离困境。
8 “你们这些悖逆的人啊,
要将这些事铭记在心。
9 你们要记住古时发生的事,
因为我是独一无二的上帝,
再没有谁能与我相比。
10 我从太初就预言末后的事,
从亘古就宣布将来的事。
我的旨意必成就,
我的计划必实现。
11 我从东方召来鸷鸟,
从遥远的地方召人来成就我的计划。
我言出必行,
必成就自己的计划。
12 你们这些冥顽不灵、
远离公义的人啊,听我说。
13 我要亲自施行公义,
那一天已经不远,
我的救恩很快就会来临。
我要在锡安赐下救恩,
把我的荣耀赐给以色列。
以赛亚书 46
Chinese New Version (Traditional)
假神與真神的分別
46 彼勒俯伏,尼波彎腰;
巴比倫人的偶像馱在走獸和牲口上。
你們所抬的現在都成了重擔,
成了疲乏的牲畜身上的重負。
2 它們一同彎腰、俯伏,
不能保護重負,
它們自己反倒被擄去了。
3 “雅各家啊,以色列家所有餘剩的人哪!
你們都要聽我的話,
你們自出母腹,就蒙我懷抱;
自出母胎,就蒙我提攜。
4 直到你們年老,我還是一樣;
直到你們髮白,我仍然懷抱你。
我以前既然這樣作了,以後我仍必提攜你;
我必懷抱你,也必拯救你。
5 你們要把誰與我相比,誰與我相似呢?
你們把誰與我比較,好使我們同等呢?
6 那些從錢袋倒出金子,
用天平稱銀子的人,
雇用金匠製造神像;
他們向神像又俯伏又叩拜。
7 他們把神像抬起來,扛在肩頭上,
然後把它安置在固定的地方,它就立在那裡,
總不離開它的本位。
雖然有人向它呼求,它也不能回答;
它也不能救人脫離患難。
神言出必行
8 “你們當記念這事,要堅定不移;
悖逆的人哪!你們要留心思想。
9 你們當記念上古以前的事,
因為我是 神,再沒有別的神;
我是 神,沒有神像我。
10 我從起初就宣告末後的事,
從古時就述說還未作成的事,
說:‘我的計劃必定成功,
我所喜悅的,我都必作成。’
11 我把鷙鳥從日出之地召來,
就是把成就我計劃的人從遠方召來。
我不但說了,而且也要使我的話實現;
我不但計劃好了,而且也必實行。
12 心裡頑固的人哪!
遠離公義的人哪!你們要聽我。
13 我使我的公義臨近了,必不遠離;
我的救恩必不遲延。
我要為以色列,我的榮耀,
在錫安施行拯救。”
Isaiah 46
New International Version
Gods of Babylon
46 Bel(A) bows down, Nebo stoops low;
their idols(B) are borne by beasts of burden.[a]
The images that are carried(C) about are burdensome,
a burden for the weary.
2 They stoop and bow down together;
unable to rescue the burden,
they themselves go off into captivity.(D)
3 “Listen(E) to me, you descendants of Jacob,
all the remnant(F) of the people of Israel,
you whom I have upheld since your birth,(G)
and have carried(H) since you were born.(I)
4 Even to your old age and gray hairs(J)
I am he,(K) I am he who will sustain you.
I have made you and I will carry you;
I will sustain(L) you and I will rescue you.
5 “With whom will you compare me or count me equal?
To whom will you liken me that we may be compared?(M)
6 Some pour out gold from their bags
and weigh out silver on the scales;
they hire a goldsmith(N) to make it into a god,
and they bow down and worship it.(O)
7 They lift it to their shoulders and carry(P) it;
they set it up in its place, and there it stands.
From that spot it cannot move.(Q)
Even though someone cries out to it, it cannot answer;(R)
it cannot save(S) them from their troubles.
8 “Remember(T) this, keep it in mind,
take it to heart, you rebels.(U)
9 Remember the former things,(V) those of long ago;(W)
I am God, and there is no other;
I am God, and there is none like me.(X)
10 I make known the end from the beginning,(Y)
from ancient times,(Z) what is still to come.(AA)
I say, ‘My purpose will stand,(AB)
and I will do all that I please.’
11 From the east I summon(AC) a bird of prey;(AD)
from a far-off land, a man to fulfill my purpose.
What I have said, that I will bring about;
what I have planned,(AE) that I will do.(AF)
12 Listen(AG) to me, you stubborn-hearted,(AH)
you who are now far from my righteousness.(AI)
13 I am bringing my righteousness(AJ) near,
it is not far away;
and my salvation(AK) will not be delayed.
I will grant salvation to Zion,(AL)
my splendor(AM) to Israel.
Footnotes
- Isaiah 46:1 Or are but beasts and cattle
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.