但祭司和先知也因喝酒而摇摇晃晃,
因烈酒而东倒西歪。
他们因烈酒而摇摇晃晃、
酩酊大醉、东倒西歪,
他们错解异象,糊涂判案。
桌子上到处都是呕吐之物,
一片狼藉。
他们抱怨我说:
“他想教导谁知识呢?
他想把信息解释给谁呢?
是刚刚断奶、离开母怀的婴孩吗?

Read full chapter
'以 賽 亞 書 28:7-9' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

就是这地的人,也因酒摇晃不定,

因浓酒东倒西歪;

祭司和先知都因浓酒摇晃不定,

被酒弄至昏乱,因浓酒东倒西歪。

他们见异象的时候,摇晃不定,

他们判断的时候,也颠颠倒倒。

因为各席上都满了污秽的呕吐,没有一处是干净的。

他们说:

“他要把知识教导谁呢?

要使谁明白他所传的信息呢?

是那些刚断奶,

刚离开母怀的吗?

Read full chapter