關於泰爾的預言

23 以下是關於泰爾的預言:

他施的船隻哀號吧!
因為從基提[a]傳來消息,
說泰爾已被毀滅,
房屋和港口都蕩然無存。
海邊的居民,西頓[b]的商賈啊,
要靜默無言。
你們的商人飄洋過海,
把西曷的糧食、尼羅河流域的農產都運到泰爾。
泰爾成為列國的商埠。
西頓啊,你要羞愧!
你這海上的堡壘啊,
大海否認你,說:
「我沒有經歷過產痛,
沒有生過孩子,
也未曾養育過兒女。」
埃及人聽見泰爾的消息,
都感到傷痛。
海邊的居民啊,你們要去他施!
你們要哀號!
這就是你們那歷史悠久、
充滿歡樂的城嗎?
她曾經派人到遠方居住。
泰爾曾是封王之地,
她的商賈是王侯,
她的商人名聞天下。
但她如今的遭遇是誰定的?
是萬軍之耶和華定的,
為要摧毀因榮耀而生的驕傲,
羞辱世上的尊貴者。
10 他施的人民啊,
要像尼羅河一樣穿行在自己的土地上,
因為再沒有人壓制你們。
11 耶和華已經在大海之上伸出懲罰之手,
使列國震動。
祂已下令毀滅迦南的堡壘。
12 祂說:「受欺壓的西頓人啊,
你們再也不能歡樂了!
你們就是逃到基提,
也得不到安寧。」

13 看看迦勒底人的土地,那裡已杳無人煙!亞述人使它成為野獸出沒之地,他們築起圍城的高臺,摧毀它的宮殿,使它淪為廢墟。

14 他施的船隻都哀號吧!
因為你們的堡壘已被摧毀。

15 到那日,泰爾必被遺忘七十年,正好一個王的壽數。七十年之後,泰爾必如歌中所描述的妓女:

16 「被遺忘的妓女啊,
拿起琴,走遍全城。
要彈得美妙,要多唱幾首歌,
好使人再記起你。」

17 那時,耶和華必眷顧泰爾。她必重操舊業,與天下萬國交易。 18 但她得到的利潤和收入不會被積攢或儲存起來,而是要被獻給耶和華,用來供應那些事奉耶和華的人,使他們吃得飽足,穿得精美。

Footnotes

  1. 23·1 基提」就是現在的塞浦路斯。
  2. 23·2 先知在本預言中提到西頓,是因為泰爾和西頓都在同一地區,都屬於腓尼基人。

23 The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.

Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.

Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.

As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.

Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.

Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.

Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?

The Lord of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.

10 Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.

11 He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the Lord hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.

12 And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.

13 Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.

14 Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.

15 And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot.

16 Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.

17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that the Lord will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

18 And her merchandise and her hire shall be holiness to the Lord: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the Lord, to eat sufficiently, and for durable clothing.

Proclamation Against Tyre

23 The (A)burden[a] against Tyre.

Wail, you ships of Tarshish!
For it is laid waste,
So that there is no house, no harbor;
From the land of [b]Cyprus it is revealed to them.

Be still, you inhabitants of the coastland,
You merchants of Sidon,
[c]Whom those who cross the sea have filled.
And on great waters the grain of Shihor,
The harvest of [d]the River, is her revenue;
And (B)she is a marketplace for the nations.

Be ashamed, O Sidon;
For the sea has spoken,
The strength of the sea, saying,
“I do not labor, nor bring forth children;
Neither do I rear young men,
Nor bring up virgins.”
(C)When the report reaches Egypt,
They also will be in agony at the report of Tyre.

Cross over to Tarshish;
Wail, you inhabitants of the coastland!
Is this your (D)joyous city,
Whose antiquity is from ancient days,
Whose feet carried her far off to dwell?
Who has taken this counsel against Tyre, (E)the crowning city,
Whose merchants are princes,
Whose traders are the honorable of the earth?
The Lord of hosts has (F)purposed it,
To [e]bring to dishonor the (G)pride of all glory,
To bring into contempt all the honorable of the earth.

10 Overflow through your land like [f]the River,
O daughter of Tarshish;
There is no more [g]strength.
11 He stretched out His hand over the sea,
He shook the kingdoms;
The Lord has given a commandment (H)against Canaan
To destroy its strongholds.
12 And He said, “You will rejoice no more,
O you oppressed virgin daughter of Sidon.
Arise, (I)cross over to Cyprus;
There also you will have no rest.”

13 Behold, the land of the (J)Chaldeans,
This people which was not;
Assyria founded it for (K)wild beasts of the desert.
They set up its towers,
They raised up its palaces,
And brought it to ruin.

14 (L)Wail, you ships of Tarshish!
For your strength is laid waste.

15 Now it shall come to pass in that day that Tyre will be forgotten seventy years, according to the days of one king. At the end of seventy years it will happen to Tyre as in the song of the harlot:

16 “Take a harp, go about the city,
You forgotten harlot;
Make sweet melody, sing many songs,
That you may be remembered.”

17 And it shall be, at the end of seventy years, that the Lord will deal with Tyre. She will return to her hire, and (M)commit fornication with all the kingdoms of the world on the face of the earth. 18 Her gain and her pay (N)will be set apart for the Lord; it will not be treasured nor laid up, for her gain will be for those who dwell before the Lord, to eat sufficiently, and for [h]fine clothing.

Footnotes

  1. Isaiah 23:1 oracle, prophecy
  2. Isaiah 23:1 Heb. Kittim, western lands, especially Cyprus
  3. Isaiah 23:2 So with MT, Vg.; LXX, Tg. Passing over the water; DSS Your messengers passing over the sea
  4. Isaiah 23:3 The Nile
  5. Isaiah 23:9 pollute
  6. Isaiah 23:10 The Nile
  7. Isaiah 23:10 restraint, lit. belt
  8. Isaiah 23:18 choice

Obunnabbi Obukwata ku Tuulo

23 (A)Obunnabbi obukwata ku Tuulo:

Mukube ebiwoobe, mmwe ebyombo by’e Talusiisi,
    kubanga Tuulo kizikirizibbwa
    ne mutasigala nnyumba newaakubadde ebyombo we biyinza okugobera.
Ekigambo kyababikulirwa
    okuva mu nsi ya Kittimu.

Musirike mmwe ab’oku kizinga
    nammwe abasuubuzi b’e Sidoni
    abagaggawalidde ku nnyanja.
(B)Ku nnyanja ennene
    kwajjirako ensigo za Sikoli,
n’ebyamakungula bya Kiyira bye byali amagoba ga Tuulo,
    era yafuuka akatale k’amawanga.

(C)Okwatibwe ensonyi ggwe Sidoni naawe ggwe ekigo ky’ennyanja,
    kubanga ennyanja eyogedde nti:
“Sirumwangako kuzaala wadde okuzaalako.
    Sirabiriranga baana babulenzi newaakubadde okukuza abaana aboobuwala.”
Ekigambo bwe kirijja eri Misiri,
    balinakuwalira ebigambo ebiva e Tuulo.

Muwunguke mugende e Talusiisi,
    mukube ebiwoobe mmwe abantu ab’oku kizinga.
(D)Kino kye kibuga kyammwe eky’amasanyu,
    ekibuga ekikadde,
ekyagenda okusenga
    mu nsi eyeewala?
Ani eyateekateeka kino okutuuka ku Tuulo,
    Tuulo ekitikkira engule,
ekibuga ekirina abasuubuzi abalangira,
    ekirina abasuubuzi abamanyifu mu nsi?
(E)Mukama Katonda ow’Eggye yakiteekateeka,
    amuggyemu amalala n’ekitiibwa kyonna,
    akkakkanye n’abo bonna abamanyifu ku nsi.

10 Ne bw’otambula ku lukalu lwonna olw’omugga Kiyira,
    tokyalina kifo ebyombo we bituukira ggwe muwala wa Talusiisi.
11 (F)Mukama Katonda agolodde omukono gwe eri ennyanja,
    n’akankanya obwakabaka bwayo.
Awadde ekiragiro ekikwata ku Kanani
    nti ebigo byakyo birizikirizibwa.
12 (G)Yayogera nti, “Tokyaddayo kukola bya masanyu nate,
    ggwe muwala wa Sidoni embeerera obetenteddwa.
Yambuka osomoke ogende e Kittimu,
    naye nayo tolifunirayo kuwummula.”

13 (H)Laba ensi ey’Abakaludaaya
    abantu abo abatakyaliwo.
Omwasuli agifudde
    ekifo ekibeeramu ensolo ez’omu ddungu.
Baayimusa eminaala gyabwe,
    ne bamenya ebigo byabwe,
    era n’abazikiriza.

14 Mukube ebiwoobe mmwe ebyombo by’e Talusiisi,
    ekigo kyo kizikiriziddwa.

15 (I)Mu biro ebyo Tuulo kiryerabirwa okumala emyaka nsanvu, gy’emyaka kabaka gy’awangaala. Naye oluvannyuma lw’emyaka egyo ensanvu, ekirituuka ku Tuulo kiriba ng’ekiri mu luyimba olw’omwenzi.

16 “Kwata ennanga, otambulire mu kibuga,
    ggwe omwenzi eyeerabiddwa.
Ennanga gikube bulungi,
    oyimbe ennyimba nnyingi olyoke ojjukirwe.”

17 (J)Oluvannyuma lw’emyaka ensanvu, Mukama alikyalira Tuulo. Aliddayo ku mulimu gwe ogw’obwamalaaya, era alibukola mu bwakabaka bwonna obuli ku nsi. 18 (K)Wabula amagoba ge ne byalifunamu biriyawulibwako bibe bya Mukama, tebiriterekebwa newaakubadde okukwekebwa, omuntu okubikozesa by’ayagala. Amagoba ge galigenda eri abo ababeera mu maaso ga Mukama, basobole okuba n’emmere emala, n’okuba n’ebyambalo ebirungi.