以赛亚书 20
Chinese New Version (Simplified)
预言埃及与古实被掳
20 亚述王撒珥根差派统帅去亚实突的那年,那统帅就攻打亚实突,把城占领。 2 那时,耶和华借着亚摩斯的儿子以赛亚说:“你解开你腰间的麻布,脱去你脚上的鞋。”以赛亚就这样作了,露体赤足行走。 3 耶和华说:“我的仆人以赛亚怎样露体赤足行走了三年,作攻击埃及和古实的预兆和兆头, 4 亚述王也必照样把埃及的俘虏和古实被放逐的人带走,无论老少,都露体赤足,露出下体,使埃及蒙羞。 5 以色列人必因他们所仰望的古实和他们所夸耀的埃及,惊惶羞愧。 6 到那日,这沿海的居民必说:‘看哪!我们所仰望的,就是我们为着脱离亚述王,逃往投靠的,也不过是这样。我们又怎能逃脱呢?’”
Isaiah 20
New International Version
A Prophecy Against Egypt and Cush
20 In the year that the supreme commander,(A) sent by Sargon king of Assyria, came to Ashdod(B) and attacked and captured it— 2 at that time the Lord spoke through Isaiah son of Amoz.(C) He said to him, “Take off the sackcloth(D) from your body and the sandals(E) from your feet.” And he did so, going around stripped(F) and barefoot.(G)
3 Then the Lord said, “Just as my servant(H) Isaiah has gone stripped and barefoot for three years,(I) as a sign(J) and portent(K) against Egypt(L) and Cush,[a](M) 4 so the king(N) of Assyria will lead away stripped(O) and barefoot the Egyptian captives(P) and Cushite(Q) exiles, young and old, with buttocks bared(R)—to Egypt’s shame.(S) 5 Those who trusted(T) in Cush(U) and boasted in Egypt(V) will be dismayed and put to shame.(W) 6 In that day(X) the people who live on this coast will say, ‘See what has happened(Y) to those we relied on,(Z) those we fled to for help(AA) and deliverance from the king of Assyria! How then can we escape?(AB)’”
Footnotes
- Isaiah 20:3 That is, the upper Nile region; also in verse 5
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.