Add parallel Print Page Options

以狮陷阱喻犹大王被掳

19 “你当为以色列的王作起哀歌, 说:‘你的母亲是什么呢?是个母狮子,蹲伏在狮子中间,在少壮狮子中养育小狮子。 在它小狮子中养大一个,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。 列国听见了,就把它捉在他们的坑中,用钩子拉到埃及地去。 母狮见自己等候失了指望,就从它小狮子中又将一个养为少壮狮子。 它在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。 它知道列国的宫殿,又使他们的城邑变为荒场,因它咆哮的声音,遍地和其中所有的就都荒废。 于是四围邦国各省的人来攻击它,将网撒在它身上,捉在他们的坑中。 他们用钩子钩住它,将它放在笼中,带到巴比伦王那里,将它放入坚固之所,使它的声音在以色列山上不再听见。

以葡萄树见拔喻耶路撒冷倾毁

10 ‘你的母亲先前如葡萄树,极其茂盛[a],栽于水旁。因为水多,就多结果子,满生枝子。 11 生出坚固的枝干,可做掌权者的杖,这枝干高举在茂密的枝中,而且它生长高大,枝子繁多,远远可见。 12 但这葡萄树因愤怒被拔出,摔在地上,东风吹干其上的果子,坚固的枝干折断枯干,被火烧毁了。 13 如今,栽于旷野干旱无水之地。 14 火也从它枝干中发出,烧灭果子,以致没有坚固的枝干可做掌权者的杖。’这是哀歌,也必用以做哀歌。”

Footnotes

  1. 以西结书 19:10 原文作:在你血中。

狮子被捕捉的比喻

19 “你当为以色列的众领袖作一首哀歌, 说:

‘你的母亲是甚么?

是狮子群中的母狮,

牠卧在少壮狮子群中,

养育牠的小狮子。

牠养大其中一只小狮子,

这幼狮成了一只少壮的狮子,

学会了撕碎猎物,

把人吃掉。

列国听见了,

就把牠困在他们的坑中;

他们用钩子

把牠带到埃及地去。

母狮见自己所等候的落空了,

所希望的幻灭了,

就从牠的小狮子中另取出一只,

使牠成为少壮的狮子。

牠在狮子群中行走;

牠已成了一只少壮的狮子,

牠学会了撕碎猎物,

把人吃掉。

牠拆毁了他们的城堡,

使他们的城市荒凉;

因牠吼叫的声音,

地和其中所充满的都惊恐。

于是四围的列国

从各地来攻击牠,

把他们的网撒在牠身上,

把牠困在他们的坑中。

他们把牠放进笼里,

用钩子带到巴比伦王那里,

囚在狱中,

使牠的声音在以色列众山上不再听见。

葡萄树被拔出的比喻

10 “‘你的母亲像葡萄园里(按照《马索拉文本》,“葡萄园里”作“在你血中”;现参照其他抄本和《七十士译本》翻译)的一棵葡萄树,

栽种在水边;

因为水源充足,

结果累累、枝叶茂盛。

11 它有粗壮的树枝可作掌权者的杖;

它树身高大,超乎其他茂密枝叶之上;

因为它树身高大,枝子众多,远远就可以看见。

12 但这葡萄树因 神的烈怒被拔起,

摔在地上;

东风使它的果子枯干散掉,

粗壮的树枝枯槁,

被火吞灭。

13 现在它被栽种在旷野,

在干旱无水之地。

14 有火从树枝中的一根发出,

吞灭树的果子,

以致树上再没有粗壮的树枝,

可以作掌权者的杖。’

这是一首哀歌,是一首流行的哀歌。”

以色列的哀歌

19 “你要为以色列的首领唱哀歌, 说,

“‘你的母亲像什么?
她就像狮群中的母狮,
卧在雄壮的狮子中养育幼狮。
她养大一只幼狮,
使它成为雄壮的狮子。
它学会了捕食吃人。
列国的人知道后,
便设陷阱捉住它,
用钩子拉到埃及。
母狮盼着它回来,
眼见指望落空,
便又养育一头幼狮,
使它成为雄壮的狮子。
它出入狮群,
学会了捕食和吃人。
它夷平列国的堡垒,
使他们的城邑沦为废墟,
遍地都因它的咆哮而震惊。
于是,列国便从四面围攻它,
设网罗捕捉它。
它落入他们的陷阱。
他们用钩子钩住它,关进笼里,
解送到巴比伦王那里囚禁起来。
于是,在以色列的山岭上再也听不见他的吼声。

10 “‘你母亲像葡萄园中的一棵葡萄树,
栽在溪水旁,
枝繁叶茂,硕果累累,
因为水源充沛。
11 它的枝子粗壮,可作王的杖。
它的树干高大,直插云霄,
枝叶茂密,远远可见。
12 但它被愤怒地连根拔起,
抛在地上。
东风吹干了它的果实,
粗壮的枝干折断枯干,
被火焚烧。
13 现在,它被栽种在干旱的旷野。
14 但火从枝干蔓延,
烧毁了它的果实,
没有留下一根粗壮的枝干可作王的杖。’

“这是一首哀歌,也必用作哀歌。”

19 Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,

And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.

And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.

The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.

Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.

And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.

And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.

Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.

And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.

10 Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.

11 And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.

12 But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.

13 And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.

14 And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.