以西结书 19
Chinese New Version (Traditional)
獅子被捕捉的比喻
19 “你當為以色列的眾領袖作一首哀歌, 2 說:
‘你的母親是甚麼?
是獅子群中的母獅,
牠臥在少壯獅子群中,
養育牠的小獅子。
3 牠養大其中一隻小獅子,
這幼獅成了一隻少壯的獅子,
學會了撕碎獵物,
把人吃掉。
4 列國聽見了,
就把牠困在他們的坑中;
他們用鈎子
把牠帶到埃及地去。
5 母獅見自己所等候的落空了,
所希望的幻滅了,
就從牠的小獅子中另取出一隻,
使牠成為少壯的獅子。
6 牠在獅子群中行走;
牠已成了一隻少壯的獅子,
牠學會了撕碎獵物,
把人吃掉。
7 牠拆毀了他們的城堡,
使他們的城市荒涼;
因牠吼叫的聲音,
地和其中所充滿的都驚恐。
8 於是四圍的列國
從各地來攻擊牠,
把他們的網撒在牠身上,
把牠困在他們的坑中。
9 他們把牠放進籠裡,
用鈎子帶到巴比倫王那裡,
囚在獄中,
使牠的聲音在以色列眾山上不再聽見。
葡萄樹被拔出的比喻
10 “‘你的母親像葡萄園裡(按照《馬索拉文本》,“葡萄園裡”作“在你血中”;現參照其他抄本和《七十士譯本》翻譯)的一棵葡萄樹,
栽種在水邊;
因為水源充足,
結果纍纍、枝葉茂盛。
11 它有粗壯的樹枝可作掌權者的杖;
它樹身高大,超乎其他茂密枝葉之上;
因為它樹身高大,枝子眾多,遠遠就可以看見。
12 但這葡萄樹因 神的烈怒被拔起,
摔在地上;
東風使它的果子枯乾散掉,
粗壯的樹枝枯槁,
被火吞滅。
13 現在它被栽種在曠野,
在乾旱無水之地。
14 有火從樹枝中的一根發出,
吞滅樹的果子,
以致樹上再沒有粗壯的樹枝,
可以作掌權者的杖。’
這是一首哀歌,是一首流行的哀歌。”
Ezekiel 19
Good News Translation
A Song of Sorrow
19 The Lord told me to sing this song of sorrow for two princes of Israel:
2 What a lioness your mother was!
She raised her cubs among the fierce male lions.
3 She raised a cub and taught him to hunt;
he learned to eat people.
4 The nations heard about him
and trapped him in a pit.
With hooks they dragged him off to Egypt.
5 She waited until she saw all hope was gone.
Then she raised another of her cubs,
and he grew into a fierce lion.
6 When he was full-grown,
he prowled with the other lions.
He too learned to hunt and eat people.
7 He wrecked forts,[a] he ruined towns.
The people of the land were terrified
every time he roared.
8 The nations gathered to fight him;
people came from everywhere.
They spread their hunting nets
and caught him in their trap.
9 They put him in a cage
and took him to the king of Babylonia.
They kept him under guard,
so that his roar would never be heard again
on the hills of Israel.
10 Your mother was like a grapevine[b]
planted near a stream.
Because there was plenty of water,
the vine was covered with leaves and fruit.
11 Its branches were strong
and grew to be royal scepters.
The vine grew tall enough to reach the clouds;
everyone saw how leafy and tall it was.
12 But angry hands pulled it up by the roots
and threw it to the ground.
The east wind dried up its fruit.
Its branches were broken off;
they dried up and were burned.
13 Now it is planted in the desert,
in a dry and waterless land.
14 The stem of the vine caught fire;
fire burned up its branches and fruit.
The branches will never again be strong,
will never be royal scepters.
This is a song of sorrow; it has been sung again and again.
Footnotes
- Ezekiel 19:7 One ancient translation wrecked forts; Hebrew unclear.
- Ezekiel 19:10 Hebrew has an additional word, the meaning of which is unclear.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Good News Translation® (Today’s English Version, Second Edition) © 1992 American Bible Society. All rights reserved. For more information about GNT, visit www.bibles.com and www.gnt.bible.

